João 15
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Yasumo someraka, “Kakaro sako karepe kepo asíane anopo. Sako karepe hemo wafayane nōmo Atapo.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor. Todo ramo que não der fruto em mim, ele o cortará;
2 Anoa eyamo kataka marekea reke wate peanafonosane, hemo wafayamo eya ane popateraka mokoatenapo. Arirakano eyamo kataka marekea reke wate pesane efera hunia peasimo eyane horoposane hako kepo tipia popatenapo. Popateraka kepo aeyaka efera hunia susuniraka wate yakai koteaka perapo.
2 e podará todo o que der fruto, para que produza mais fruto.
3 Asiamo repo nōmo someane kakimasasamo repo makata watikisane nōmo someamo popateraka mokoatesapo.
3 Vós já estais puros pela palavra que vos tenho anunciado.
4 Re anoyaki reke, ano soko, reyaki reke, ayiáka isina hakāsa sarimaraka risikiakosapo. Sako karepe eya foanepekea hauaka kake ipi hemakapukua wate perafapo. Sako karepe eyamo kepoa kataka marekea rekeno wate perapo. Wate pekea area ayiáka repo anoaki himu hakásaraka kataka marekea risike koteaka rakipe puraka risikiakosapo.
4 Permanecei em mim e eu permanecerei em vós. O ramo não pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Assim também vós: não podeis tampouco dar fruto, se não permanecerdes em mim.
5 Sako karepe kepo asíane anopo. Sako karepe eya asíane repo. Repo anoaki kataka marekea risikino, nōmo kepo aeyaka sisipuane eya pukua, wate pekea arisia ayiáka re ayiáka risikiakosapo. Anoaki kataka marekea risikianafonoraka, wate peanafonoraka arisia ayiáka re ayiáka risikiakosapo.
5 Eu sou a videira; vós, os ramos. Quem permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Anoaki kataka marekea risikianafonosa aporo hinamoane sako karepe eya pateke mokoatesa asiapo. Pateke mokoatesane yoferaka poranapo. Porasa mokoatesane su sarimaraka faturaka ira paikimarerapo.
6 Se alguém não permanecer em mim será lançado fora, como o ramo. Ele secará e hão de ajuntá-lo e lançá-lo ao fogo, e queimar-se-á.
7 Repo anoaki himu hakásaraka hemakapukua risike, nōmo someane repo kakimaka hemakapukua kekemaraka rakipe puraka, repo anoaki ayiakanierakano nōmo ayiakakosapo.
7 Se permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedireis tudo o que quiserdes e vos será feito.
8 Arirakano wate apera ayiáka nōmo some kakimara aporo hinamoane namo kakaro koteaka risikiakosapo. Ayiaka risikino aporo hinamo metakiramo asekea nōmo Atane makarahokosapo.
8 Nisto é glorificado meu Pai, para que deis muito fruto e vos torneis meus discípulos.
9 Atamo anoaki himu tumurumo hemakapukua area ayiáka, nōmo soko reane ayiáka himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Nōmo himu tumurumo hemakapusuane repo metakariakopo. Yaiya maka risikianie.
9 Como o Pai me ama, assim também eu vos amo. Perseverai no meu amor.
10 Atamo someane nōmo kakimarakano Atamo ano yaiya himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Hemakapukua area ayiáka, nōmo somemane soko repo kakimarakano, re soko, nōmo yaiya himu tumurumo hemakapukua rekeakosapo.
10 Se guardardes os meus mandamentos, sereis constantes no meu amor, como também eu guardei os mandamentos de meu Pai e persisto no seu amor.
11 Nōmo sesenane reyaki risikiasimo nōmo reaki somerakanapo. Nōmo someane kakimaraka repo kára seseraka mapiraraka siaraka mokoasimo hemakapurakaripo.
11 Disse-vos essas coisas para que a minha alegria esteja em vós, e a vossa alegria seja completa.
12 Nōmo somemane oyapo. Nōmo re himu tumurumo hemaka apura ayiáka, repo namina yia ayiáka himu tumurumo hemakapunie.
12 Este é o meu mandamento: amai-vos uns aos outros, como eu vos amo.
13 Aporomo ipi aporo tákepoko farimaka kurane ane, himu tumurumo hemakapusuane namo kakaro fanapo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida por seus amigos.
14 Nōmo somemane repo kaikia kekemarakano reane nōmo tákepo.
14 Vós sois meus amigos, se fazeis o que vos mando.
15 Yumo reaki nōmo aporo raipapo, airakanafapo. Asiamo aporo raipaki wafayamo ipi hemakapusuane somerafapo. Arirakano Atamo anoaki somesane makata su reaki nōmo somerakanapo. Aporo tákeaki somera ayiáka nōmo reaki somerakanapo.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz seu senhor. Mas chamei-vos amigos, pois vos dei a conhecer tudo quanto ouvi de meu Pai.
16 Repo ano murikimaka pasimasafapo. Nōmo reane murikimaka pasimosapo. Asiamo sako wate pekea arisia ayiáka re ayiakasimo nōmo reane pasimokoa murikimaka makata rakiako pusiesapo. Wate yaiya peraka risikiasimo murikimaka makata rakiako pusiesapo. Pusierakano repo ano yano motosa mafanaraka hemakapukua risike, Ataki ayiakanierakano epo ayiakakosapo.
16 Não fostes vós que me escolhestes, mas eu vos escolhi e vos constituí para que vades e produzais fruto, e o vosso fruto permaneça. Eu assim vos constituí, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vos conceda.
17 Arirakano nōmo reaki somemane akara oyapo. Repo namina yia metamo metane himu tumurumo hemakapukua, arirakano metamo metane himu tumurumo hemakapukua ayiáka risikianie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 O que vos mando é que vos ameis uns aos outros.
18 Arirakano Yasumo someraka, “Aporomo reaki hisirakanone, anoaki fana hisisane, repo hemakapunie.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que me odiou a mim antes que a vós.
19 Re nena aporoyaki paosa satiki ipu reaki himu tumurumo hemakapufunupo. Arirakano nōmo re pasimokoa murikimasasamo re nena aporoyaki paosafapo. Re iyaki hakāsa yinehoanafonosasamo ipu reaki hisihokosapo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo vos amaria como sendo seus. Como, porém, não sois do mundo, mas do mundo vos escolhi, por isso o mundo vos odeia.
20 Fana nōmo reaki somesane meraruhokopo. Somesane oyapo. ‘Aporo raipamo ipi wafayane marokenafapo.’ Aíyaka fana nōmo somesapo. Asiamo nena aporomo ano mokoatikira ayiáka, re soko mokoatikihokosapo. Arirakano nōmo someane ipu kakimarakano, repo someane soko kakimakosapo.
20 Lembrai-vos da palavra que vos disse: O servo não é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também vos hão de perseguir. Se guardaram a minha palavra, hão de guardar também a vossa.
21 Repo ano patera asesasamo ipu re mokoatikihokosapo. Kotimo ano pusiesane namina hemakapurakanafapo.
21 Mas vos farão tudo isso por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ano hauaka wo peraka makata watikiaka rakirane kakama somesapo. Somesasamo ipu makata watikiaka rakisiane hufitaeraka metakariafunupo. Asiāne nōmo someane ipu kaikia, makata watikiaka rakisiane metakarirafaraka, yaiya asekepayarakano, ipu makata watikisa amo iane hukurukusapo. Aporo hinamomo makata watikiaka rakisiane metakarisimo, nōmo somehoko peanafonosa satiki ipu makata watikisane meraruamo yaiya rakiafunupo.
22 Se eu não viesse e não lhes tivesse falado, não teriam pecado; mas agora não há desculpa para o seu pecado.
23 Arirakano anoaki hisisa aporo hinamomo nōmo Ataki soko hisirakanapo.
23 Aquele que me odeia, odeia também a meu Pai.
24 Nōmo wakapuaka rakisia ayiáka, fana aporo hakása metamo ayiáka wakapuaka rakisiafapo. Nōmo wakapuaka rakianafonosa satiki aporo hinamo metakiramo hemakapuraka, ‘Wakapuaka rakirane isiapo asesafapo,’ aihoafunupo. Asiāne nōmo wakapuaka rakisiane ipu asekea asekepayaraka, ipu makata watikiaka rakisiane metakarisiafapo. Metakarianafonosasamo ipu makata watikisa amo iane hukurukusapo. Nōmo wakapuaka rakisiane aporo hinamomo asesapo. Asekea yia anoaki soko, Ataki soko, hisiraka risikinapo.
24 Se eu não tivesse feito entre eles obras, como nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Arirakano fana Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Ipu namina anoaki nenakamakayia hisihokosapo.’ Aíyaka fana poparaka (Buk Song 35:19; 69:4)
25 Mas foi para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem motivo {Sl 34,19; 68,5}.
26 Arirakano Ho Kotesa re ararehoko peakosane Ata rea aeyaka peakosapo. Kakaro someane aporo hinamomo hemakapusimo some kaka, arirakano tarikia, ayiakako peakosapo. Ano Ata rea yapura hinaka Ho Kotesamo re ararehoasimo nōmo Ataki someraka, Ho Kotesa pusiehoanie, aihokosapo. Airakano Atamo pusiehokosapo. Pusierakano peakosapo. Peraka anoane kakaro tarikia some kakakosapo.
26 Quando vier o Paráclito, que vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da Verdade, que procede do Pai, ele dará testemunho de mim.
27 Arirakano hauaka wo koraka reke nōmo makata kepomarekea rakisia maiya amo re anoyaki hakāsa risiapo. Maiya suamo isina hakāsa risirasamo ano asesane repo aporo hinamo metakiraki some kakanie.” Aíyaka Yasumo ipi aporo hakāsa puraki somesapo.
27 Também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.