João 15
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Yasumo someraka, “Kakaro sako karepe kepo asíane anopo. Sako karepe hemo wafayane nōmo Atapo.
1 Jesus disse:
2 Anoa eyamo kataka marekea reke wate peanafonosane, hemo wafayamo eya ane popateraka mokoatenapo. Arirakano eyamo kataka marekea reke wate pesane efera hunia peasimo eyane horoposane hako kepo tipia popatenapo. Popateraka kepo aeyaka efera hunia susuniraka wate yakai koteaka perapo.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Asiamo repo nōmo someane kakimasasamo repo makata watikisane nōmo someamo popateraka mokoatesapo.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Re anoyaki reke, ano soko, reyaki reke, ayiáka isina hakāsa sarimaraka risikiakosapo. Sako karepe eya foanepekea hauaka kake ipi hemakapukua wate perafapo. Sako karepe eyamo kepoa kataka marekea rekeno wate perapo. Wate pekea area ayiáka repo anoaki himu hakásaraka kataka marekea risike koteaka rakipe puraka risikiakosapo.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 Sako karepe kepo asíane anopo. Sako karepe eya asíane repo. Repo anoaki kataka marekea risikino, nōmo kepo aeyaka sisipuane eya pukua, wate pekea arisia ayiáka re ayiáka risikiakosapo. Anoaki kataka marekea risikianafonoraka, wate peanafonoraka arisia ayiáka re ayiáka risikiakosapo.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Anoaki kataka marekea risikianafonosa aporo hinamoane sako karepe eya pateke mokoatesa asiapo. Pateke mokoatesane yoferaka poranapo. Porasa mokoatesane su sarimaraka faturaka ira paikimarerapo.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Repo anoaki himu hakásaraka hemakapukua risike, nōmo someane repo kakimaka hemakapukua kekemaraka rakipe puraka, repo anoaki ayiakanierakano nōmo ayiakakosapo.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Arirakano wate apera ayiáka nōmo some kakimara aporo hinamoane namo kakaro koteaka risikiakosapo. Ayiaka risikino aporo hinamo metakiramo asekea nōmo Atane makarahokosapo.
8 E a natureza
9 Atamo anoaki himu tumurumo hemakapukua area ayiáka, nōmo soko reane ayiáka himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Nōmo himu tumurumo hemakapusuane repo metakariakopo. Yaiya maka risikianie.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Atamo someane nōmo kakimarakano Atamo ano yaiya himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Hemakapukua area ayiáka, nōmo somemane soko repo kakimarakano, re soko, nōmo yaiya himu tumurumo hemakapukua rekeakosapo.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Nōmo sesenane reyaki risikiasimo nōmo reaki somerakanapo. Nōmo someane kakimaraka repo kára seseraka mapiraraka siaraka mokoasimo hemakapurakaripo.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nōmo somemane oyapo. Nōmo re himu tumurumo hemaka apura ayiáka, repo namina yia ayiáka himu tumurumo hemakapunie.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Aporomo ipi aporo tákepoko farimaka kurane ane, himu tumurumo hemakapusuane namo kakaro fanapo.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Nōmo somemane repo kaikia kekemarakano reane nōmo tákepo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 Yumo reaki nōmo aporo raipapo, airakanafapo. Asiamo aporo raipaki wafayamo ipi hemakapusuane somerafapo. Arirakano Atamo anoaki somesane makata su reaki nōmo somerakanapo. Aporo tákeaki somera ayiáka nōmo reaki somerakanapo.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Repo ano murikimaka pasimasafapo. Nōmo reane murikimaka pasimosapo. Asiamo sako wate pekea arisia ayiáka re ayiakasimo nōmo reane pasimokoa murikimaka makata rakiako pusiesapo. Wate yaiya peraka risikiasimo murikimaka makata rakiako pusiesapo. Pusierakano repo ano yano motosa mafanaraka hemakapukua risike, Ataki ayiakanierakano epo ayiakakosapo.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Arirakano nōmo reaki somemane akara oyapo. Repo namina yia metamo metane himu tumurumo hemakapukua, arirakano metamo metane himu tumurumo hemakapukua ayiáka risikianie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 Arirakano Yasumo someraka, “Aporomo reaki hisirakanone, anoaki fana hisisane, repo hemakapunie.
18 Jesus continuou:
19 Re nena aporoyaki paosa satiki ipu reaki himu tumurumo hemakapufunupo. Arirakano nōmo re pasimokoa murikimasasamo re nena aporoyaki paosafapo. Re iyaki hakāsa yinehoanafonosasamo ipu reaki hisihokosapo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Fana nōmo reaki somesane meraruhokopo. Somesane oyapo. ‘Aporo raipamo ipi wafayane marokenafapo.’ Aíyaka fana nōmo somesapo. Asiamo nena aporomo ano mokoatikira ayiáka, re soko mokoatikihokosapo. Arirakano nōmo someane ipu kakimarakano, repo someane soko kakimakosapo.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Repo ano patera asesasamo ipu re mokoatikihokosapo. Kotimo ano pusiesane namina hemakapurakanafapo.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ano hauaka wo peraka makata watikiaka rakirane kakama somesapo. Somesasamo ipu makata watikiaka rakisiane hufitaeraka metakariafunupo. Asiāne nōmo someane ipu kaikia, makata watikiaka rakisiane metakarirafaraka, yaiya asekepayarakano, ipu makata watikisa amo iane hukurukusapo. Aporo hinamomo makata watikiaka rakisiane metakarisimo, nōmo somehoko peanafonosa satiki ipu makata watikisane meraruamo yaiya rakiafunupo.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Arirakano anoaki hisisa aporo hinamomo nōmo Ataki soko hisirakanapo.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Nōmo wakapuaka rakisia ayiáka, fana aporo hakása metamo ayiáka wakapuaka rakisiafapo. Nōmo wakapuaka rakianafonosa satiki aporo hinamo metakiramo hemakapuraka, ‘Wakapuaka rakirane isiapo asesafapo,’ aihoafunupo. Asiāne nōmo wakapuaka rakisiane ipu asekea asekepayaraka, ipu makata watikiaka rakisiane metakarisiafapo. Metakarianafonosasamo ipu makata watikisa amo iane hukurukusapo. Nōmo wakapuaka rakisiane aporo hinamomo asesapo. Asekea yia anoaki soko, Ataki soko, hisiraka risikinapo.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Arirakano fana Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Ipu namina anoaki nenakamakayia hisihokosapo.’ Aíyaka fana poparaka (Buk Song 35:19; 69:4)
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 Arirakano Ho Kotesa re ararehoko peakosane Ata rea aeyaka peakosapo. Kakaro someane aporo hinamomo hemakapusimo some kaka, arirakano tarikia, ayiakako peakosapo. Ano Ata rea yapura hinaka Ho Kotesamo re ararehoasimo nōmo Ataki someraka, Ho Kotesa pusiehoanie, aihokosapo. Airakano Atamo pusiehokosapo. Pusierakano peakosapo. Peraka anoane kakaro tarikia some kakakosapo.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Arirakano hauaka wo koraka reke nōmo makata kepomarekea rakisia maiya amo re anoyaki hakāsa risiapo. Maiya suamo isina hakāsa risirasamo ano asesane repo aporo hinamo metakiraki some kakanie.” Aíyaka Yasumo ipi aporo hakāsa puraki somesapo.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.