João 15
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Yasumo someraka, “Kakaro sako karepe kepo asíane anopo. Sako karepe hemo wafayane nōmo Atapo.
1 "Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o agricultor.
2 Anoa eyamo kataka marekea reke wate peanafonosane, hemo wafayamo eya ane popateraka mokoatenapo. Arirakano eyamo kataka marekea reke wate pesane efera hunia peasimo eyane horoposane hako kepo tipia popatenapo. Popateraka kepo aeyaka efera hunia susuniraka wate yakai koteaka perapo.
2 Todo ramo que, estando em mim, não dá fruto, ele corta; e todo que dá fruto ele poda, para que dê mais fruto ainda.
3 Asiamo repo nōmo someane kakimasasamo repo makata watikisane nōmo someamo popateraka mokoatesapo.
3 Vocês já estão limpos, pela palavra que lhes tenho falado.
4 Re anoyaki reke, ano soko, reyaki reke, ayiáka isina hakāsa sarimaraka risikiakosapo. Sako karepe eya foanepekea hauaka kake ipi hemakapukua wate perafapo. Sako karepe eyamo kepoa kataka marekea rekeno wate perapo. Wate pekea area ayiáka repo anoaki himu hakásaraka kataka marekea risike koteaka rakipe puraka risikiakosapo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Nenhum ramo pode dar fruto por si mesmo, se não permanecer na videira. Vocês também não podem dar fruto, se não permanecerem em mim.
5 Sako karepe kepo asíane anopo. Sako karepe eya asíane repo. Repo anoaki kataka marekea risikino, nōmo kepo aeyaka sisipuane eya pukua, wate pekea arisia ayiáka re ayiáka risikiakosapo. Anoaki kataka marekea risikianafonoraka, wate peanafonoraka arisia ayiáka re ayiáka risikiakosapo.
5 "Eu sou a videira; vocês são os ramos. Se alguém permanecer em mim e eu nele, esse dá muito fruto; pois sem mim vocês não podem fazer coisa alguma.
6 Anoaki kataka marekea risikianafonosa aporo hinamoane sako karepe eya pateke mokoatesa asiapo. Pateke mokoatesane yoferaka poranapo. Porasa mokoatesane su sarimaraka faturaka ira paikimarerapo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será como o ramo que é jogado fora e seca. Tais ramos são apanhados, lançados ao fogo e queimados.
7 Repo anoaki himu hakásaraka hemakapukua risike, nōmo someane repo kakimaka hemakapukua kekemaraka rakipe puraka, repo anoaki ayiakanierakano nōmo ayiakakosapo.
7 Se vocês permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será concedido.
8 Arirakano wate apera ayiáka nōmo some kakimara aporo hinamoane namo kakaro koteaka risikiakosapo. Ayiaka risikino aporo hinamo metakiramo asekea nōmo Atane makarahokosapo.
8 Meu Pai é glorificado pelo fato de vocês darem muito fruto; e assim serão meus discípulos.
9 Atamo anoaki himu tumurumo hemakapukua area ayiáka, nōmo soko reane ayiáka himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Nōmo himu tumurumo hemakapusuane repo metakariakopo. Yaiya maka risikianie.
9 "Como o Pai me amou, assim eu os amei; permaneçam no meu amor.
10 Atamo someane nōmo kakimarakano Atamo ano yaiya himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Hemakapukua area ayiáka, nōmo somemane soko repo kakimarakano, re soko, nōmo yaiya himu tumurumo hemakapukua rekeakosapo.
10 Se vocês obedecerem aos meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como tenho obedecido aos mandamentos de meu Pai e em seu amor permaneço.
11 Nōmo sesenane reyaki risikiasimo nōmo reaki somerakanapo. Nōmo someane kakimaraka repo kára seseraka mapiraraka siaraka mokoasimo hemakapurakaripo.
11 Tenho lhes dito estas palavras para que a minha alegria esteja em vocês e a alegria de vocês seja completa.
12 Nōmo somemane oyapo. Nōmo re himu tumurumo hemaka apura ayiáka, repo namina yia ayiáka himu tumurumo hemakapunie.
12 O meu mandamento é este: amem-se uns aos outros como eu os amei.
13 Aporomo ipi aporo tákepoko farimaka kurane ane, himu tumurumo hemakapusuane namo kakaro fanapo.
13 Ninguém tem maior amor do que aquele que dá a sua vida pelos seus amigos.
14 Nōmo somemane repo kaikia kekemarakano reane nōmo tákepo.
14 Vocês serão meus amigos, se fizerem o que eu lhes ordeno.
15 Yumo reaki nōmo aporo raipapo, airakanafapo. Asiamo aporo raipaki wafayamo ipi hemakapusuane somerafapo. Arirakano Atamo anoaki somesane makata su reaki nōmo somerakanapo. Aporo tákeaki somera ayiáka nōmo reaki somerakanapo.
15 Já não os chamo servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz. Em vez disso, eu os tenho chamado amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes tornei conhecido.
16 Repo ano murikimaka pasimasafapo. Nōmo reane murikimaka pasimosapo. Asiamo sako wate pekea arisia ayiáka re ayiakasimo nōmo reane pasimokoa murikimaka makata rakiako pusiesapo. Wate yaiya peraka risikiasimo murikimaka makata rakiako pusiesapo. Pusierakano repo ano yano motosa mafanaraka hemakapukua risike, Ataki ayiakanierakano epo ayiakakosapo.
16 Vocês não me escolheram, mas eu os escolhi para irem e darem fruto, fruto que permaneça, a fim de que o Pai lhes conceda o que pedirem em meu nome.
17 Arirakano nōmo reaki somemane akara oyapo. Repo namina yia metamo metane himu tumurumo hemakapukua, arirakano metamo metane himu tumurumo hemakapukua ayiáka risikianie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 Este é o meu mandamento: amem-se uns aos outros".
18 Arirakano Yasumo someraka, “Aporomo reaki hisirakanone, anoaki fana hisisane, repo hemakapunie.
18 "Se o mundo os odeia, tenham em mente que antes odiou a mim.
19 Re nena aporoyaki paosa satiki ipu reaki himu tumurumo hemakapufunupo. Arirakano nōmo re pasimokoa murikimasasamo re nena aporoyaki paosafapo. Re iyaki hakāsa yinehoanafonosasamo ipu reaki hisihokosapo.
19 Se vocês pertencessem ao mundo, ele os amaria como se fossem dele. Todavia, vocês não são do mundo, mas eu os escolhi, tirando-os do mundo; por isso o mundo os odeia.
20 Fana nōmo reaki somesane meraruhokopo. Somesane oyapo. ‘Aporo raipamo ipi wafayane marokenafapo.’ Aíyaka fana nōmo somesapo. Asiamo nena aporomo ano mokoatikira ayiáka, re soko mokoatikihokosapo. Arirakano nōmo someane ipu kakimarakano, repo someane soko kakimakosapo.
20 Lembrem-se das palavras que eu lhes disse: nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
21 Repo ano patera asesasamo ipu re mokoatikihokosapo. Kotimo ano pusiesane namina hemakapurakanafapo.
21 Tratarão assim vocês por causa do meu nome, pois não conhecem aquele que me enviou.
22 Ano hauaka wo peraka makata watikiaka rakirane kakama somesapo. Somesasamo ipu makata watikiaka rakisiane hufitaeraka metakariafunupo. Asiāne nōmo someane ipu kaikia, makata watikiaka rakisiane metakarirafaraka, yaiya asekepayarakano, ipu makata watikisa amo iane hukurukusapo. Aporo hinamomo makata watikiaka rakisiane metakarisimo, nōmo somehoko peanafonosa satiki ipu makata watikisane meraruamo yaiya rakiafunupo.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, não seriam culpados de pecado. Agora, contudo, eles não têm desculpa para o seu pecado.
23 Arirakano anoaki hisisa aporo hinamomo nōmo Ataki soko hisirakanapo.
23 Aquele que me odeia, também odeia o meu Pai.
24 Nōmo wakapuaka rakisia ayiáka, fana aporo hakása metamo ayiáka wakapuaka rakisiafapo. Nōmo wakapuaka rakianafonosa satiki aporo hinamo metakiramo hemakapuraka, ‘Wakapuaka rakirane isiapo asesafapo,’ aihoafunupo. Asiāne nōmo wakapuaka rakisiane ipu asekea asekepayaraka, ipu makata watikiaka rakisiane metakarisiafapo. Metakarianafonosasamo ipu makata watikisa amo iane hukurukusapo. Nōmo wakapuaka rakisiane aporo hinamomo asesapo. Asekea yia anoaki soko, Ataki soko, hisiraka risikinapo.
24 Se eu não tivesse realizado no meio deles obras que ninguém mais fez, eles não seriam culpados de pecado. Mas agora eles as viram e odiaram a mim e a meu Pai.
25 Arirakano fana Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Ipu namina anoaki nenakamakayia hisihokosapo.’ Aíyaka fana poparaka (Buk Song 35:19; 69:4)
25 Mas isto aconteceu para se cumprir o que está escrito na Lei deles: ‘Odiaram-me sem razão’.
26 Arirakano Ho Kotesa re ararehoko peakosane Ata rea aeyaka peakosapo. Kakaro someane aporo hinamomo hemakapusimo some kaka, arirakano tarikia, ayiakako peakosapo. Ano Ata rea yapura hinaka Ho Kotesamo re ararehoasimo nōmo Ataki someraka, Ho Kotesa pusiehoanie, aihokosapo. Airakano Atamo pusiehokosapo. Pusierakano peakosapo. Peraka anoane kakaro tarikia some kakakosapo.
26 "Quando vier o Conselheiro, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade que provém do Pai, ele testemunhará a meu respeito.
27 Arirakano hauaka wo koraka reke nōmo makata kepomarekea rakisia maiya amo re anoyaki hakāsa risiapo. Maiya suamo isina hakāsa risirasamo ano asesane repo aporo hinamo metakiraki some kakanie.” Aíyaka Yasumo ipi aporo hakāsa puraki somesapo.
27 E vocês também testemunharão, pois estão comigo desde o princípio".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.