João 15
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB
1 Yasumo someraka, “Kakaro sako karepe kepo asíane anopo. Sako karepe hemo wafayane nōmo Atapo.
1 Eu sou a videira verdadeira, e meu Pai é o viticultor.
2 Anoa eyamo kataka marekea reke wate peanafonosane, hemo wafayamo eya ane popateraka mokoatenapo. Arirakano eyamo kataka marekea reke wate pesane efera hunia peasimo eyane horoposane hako kepo tipia popatenapo. Popateraka kepo aeyaka efera hunia susuniraka wate yakai koteaka perapo.
2 Toda vara em mim que não dá fruto, ele a corta; e toda vara que dá fruto, ele a limpa, para que dê mais fruto.
3 Asiamo repo nōmo someane kakimasasamo repo makata watikisane nōmo someamo popateraka mokoatesapo.
3 Vós já estais limpos pela palavra que vos tenho falado.
4 Re anoyaki reke, ano soko, reyaki reke, ayiáka isina hakāsa sarimaraka risikiakosapo. Sako karepe eya foanepekea hauaka kake ipi hemakapukua wate perafapo. Sako karepe eyamo kepoa kataka marekea rekeno wate perapo. Wate pekea area ayiáka repo anoaki himu hakásaraka kataka marekea risike koteaka rakipe puraka risikiakosapo.
4 Permanecei em mim, e eu permanecerei em vós; como a vara de si mesma não pode dar fruto, se não permanecer na videira, assim também vós, se não permanecerdes em mim.
5 Sako karepe kepo asíane anopo. Sako karepe eya asíane repo. Repo anoaki kataka marekea risikino, nōmo kepo aeyaka sisipuane eya pukua, wate pekea arisia ayiáka re ayiáka risikiakosapo. Anoaki kataka marekea risikianafonoraka, wate peanafonoraka arisia ayiáka re ayiáka risikiakosapo.
5 Eu sou a videira; vós sois as varas. Quem permanece em mim e eu nele, esse dá muito fruto; porque sem mim nada podeis fazer.
6 Anoaki kataka marekea risikianafonosa aporo hinamoane sako karepe eya pateke mokoatesa asiapo. Pateke mokoatesane yoferaka poranapo. Porasa mokoatesane su sarimaraka faturaka ira paikimarerapo.
6 Quem não permanece em mim é lançado fora, como a vara, e seca; tais varas são recolhidas, lançadas no fogo e queimadas.
7 Repo anoaki himu hakásaraka hemakapukua risike, nōmo someane repo kakimaka hemakapukua kekemaraka rakipe puraka, repo anoaki ayiakanierakano nōmo ayiakakosapo.
7 Se vós permanecerdes em mim, e as minhas palavras permanecerem em vós, pedi o que quiserdes, e vos será feito.
8 Arirakano wate apera ayiáka nōmo some kakimara aporo hinamoane namo kakaro koteaka risikiakosapo. Ayiaka risikino aporo hinamo metakiramo asekea nōmo Atane makarahokosapo.
8 Nisto é glorificado meu Pai, que deis muito fruto; e assim sereis meus discípulos.
9 Atamo anoaki himu tumurumo hemakapukua area ayiáka, nōmo soko reane ayiáka himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Nōmo himu tumurumo hemakapusuane repo metakariakopo. Yaiya maka risikianie.
9 Como o Pai me amou, assim também eu vos amei; permanecei no meu amor.
10 Atamo someane nōmo kakimarakano Atamo ano yaiya himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Hemakapukua area ayiáka, nōmo somemane soko repo kakimarakano, re soko, nōmo yaiya himu tumurumo hemakapukua rekeakosapo.
10 Se guardardes os meus mandamentos, permanecereis no meu amor; do mesmo modo que eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai, e permaneço no seu amor.
11 Nōmo sesenane reyaki risikiasimo nōmo reaki somerakanapo. Nōmo someane kakimaraka repo kára seseraka mapiraraka siaraka mokoasimo hemakapurakaripo.
11 Estas coisas vos tenho dito, para que o meu gozo permaneça em vós, e o vosso gozo seja completo.
12 Nōmo somemane oyapo. Nōmo re himu tumurumo hemaka apura ayiáka, repo namina yia ayiáka himu tumurumo hemakapunie.
12 O meu mandamento é este: Que vos ameis uns aos outros, assim como eu vos amei.
13 Aporomo ipi aporo tákepoko farimaka kurane ane, himu tumurumo hemakapusuane namo kakaro fanapo.
13 Ninguém tem maior amor do que este, de dar alguém a sua vida pelos seus amigos.
14 Nōmo somemane repo kaikia kekemarakano reane nōmo tákepo.
14 Vós sois meus amigos, se fizerdes o que eu vos mando.
15 Yumo reaki nōmo aporo raipapo, airakanafapo. Asiamo aporo raipaki wafayamo ipi hemakapusuane somerafapo. Arirakano Atamo anoaki somesane makata su reaki nōmo somerakanapo. Aporo tákeaki somera ayiáka nōmo reaki somerakanapo.
15 Já não vos chamo servos, porque o servo não sabe o que faz o seu senhor; mas chamei-vos amigos, porque tudo quanto ouvi de meu Pai vos dei a conhecer.
16 Repo ano murikimaka pasimasafapo. Nōmo reane murikimaka pasimosapo. Asiamo sako wate pekea arisia ayiáka re ayiakasimo nōmo reane pasimokoa murikimaka makata rakiako pusiesapo. Wate yaiya peraka risikiasimo murikimaka makata rakiako pusiesapo. Pusierakano repo ano yano motosa mafanaraka hemakapukua risike, Ataki ayiakanierakano epo ayiakakosapo.
16 Vós não me escolhestes a mim mas eu vos escolhi a vós, e vos designei, para que vades e deis frutos, e o vosso fruto permaneça, a fim de que tudo quanto pedirdes ao Pai em meu nome, ele vo-lo conceda.
17 Arirakano nōmo reaki somemane akara oyapo. Repo namina yia metamo metane himu tumurumo hemakapukua, arirakano metamo metane himu tumurumo hemakapukua ayiáka risikianie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 Isto vos mando: que vos ameis uns aos outros.
18 Arirakano Yasumo someraka, “Aporomo reaki hisirakanone, anoaki fana hisisane, repo hemakapunie.
18 Se o mundo vos odeia, sabei que, primeiro do que a vós, me odiou a mim.
19 Re nena aporoyaki paosa satiki ipu reaki himu tumurumo hemakapufunupo. Arirakano nōmo re pasimokoa murikimasasamo re nena aporoyaki paosafapo. Re iyaki hakāsa yinehoanafonosasamo ipu reaki hisihokosapo.
19 Se fôsseis do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas, porque não sois do mundo, antes eu vos escolhi do mundo, por isso é que o mundo vos odeia.
20 Fana nōmo reaki somesane meraruhokopo. Somesane oyapo. ‘Aporo raipamo ipi wafayane marokenafapo.’ Aíyaka fana nōmo somesapo. Asiamo nena aporomo ano mokoatikira ayiáka, re soko mokoatikihokosapo. Arirakano nōmo someane ipu kakimarakano, repo someane soko kakimakosapo.
20 Lembrai-vos da palavra que eu vos disse: Não é o servo maior do que o seu senhor. Se a mim me perseguiram, também vos perseguirão a vós; se guardaram a minha palavra, guardarão também a vossa.
21 Repo ano patera asesasamo ipu re mokoatikihokosapo. Kotimo ano pusiesane namina hemakapurakanafapo.
21 Mas tudo isto vos farão por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ano hauaka wo peraka makata watikiaka rakirane kakama somesapo. Somesasamo ipu makata watikiaka rakisiane hufitaeraka metakariafunupo. Asiāne nōmo someane ipu kaikia, makata watikiaka rakisiane metakarirafaraka, yaiya asekepayarakano, ipu makata watikisa amo iane hukurukusapo. Aporo hinamomo makata watikiaka rakisiane metakarisimo, nōmo somehoko peanafonosa satiki ipu makata watikisane meraruamo yaiya rakiafunupo.
22 Se eu não viera e não lhes falara, não teriam pecado; agora, porém, não têm desculpa do seu pecado.
23 Arirakano anoaki hisisa aporo hinamomo nōmo Ataki soko hisirakanapo.
23 Aquele que me odeia a mim, odeia também a meu Pai.
24 Nōmo wakapuaka rakisia ayiáka, fana aporo hakása metamo ayiáka wakapuaka rakisiafapo. Nōmo wakapuaka rakianafonosa satiki aporo hinamo metakiramo hemakapuraka, ‘Wakapuaka rakirane isiapo asesafapo,’ aihoafunupo. Asiāne nōmo wakapuaka rakisiane ipu asekea asekepayaraka, ipu makata watikiaka rakisiane metakarisiafapo. Metakarianafonosasamo ipu makata watikisa amo iane hukurukusapo. Nōmo wakapuaka rakisiane aporo hinamomo asesapo. Asekea yia anoaki soko, Ataki soko, hisiraka risikinapo.
24 Se eu entre eles não tivesse feito tais obras, quais nenhum outro fez, não teriam pecado; mas agora, não somente viram, mas também odiaram tanto a mim como a meu Pai.
25 Arirakano fana Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Ipu namina anoaki nenakamakayia hisihokosapo.’ Aíyaka fana poparaka (Buk Song 35:19; 69:4)
25 Mas isto é para que se cumpra a palavra que está escrita na sua lei: Odiaram-me sem causa.
26 Arirakano Ho Kotesa re ararehoko peakosane Ata rea aeyaka peakosapo. Kakaro someane aporo hinamomo hemakapusimo some kaka, arirakano tarikia, ayiakako peakosapo. Ano Ata rea yapura hinaka Ho Kotesamo re ararehoasimo nōmo Ataki someraka, Ho Kotesa pusiehoanie, aihokosapo. Airakano Atamo pusiehokosapo. Pusierakano peakosapo. Peraka anoane kakaro tarikia some kakakosapo.
26 Quando vier o Ajudador, que eu vos enviarei da parte do Pai, o Espírito da verdade, que do Pai procede, esse dará testemunho de mim;
27 Arirakano hauaka wo koraka reke nōmo makata kepomarekea rakisia maiya amo re anoyaki hakāsa risiapo. Maiya suamo isina hakāsa risirasamo ano asesane repo aporo hinamo metakiraki some kakanie.” Aíyaka Yasumo ipi aporo hakāsa puraki somesapo.
27 e também vós dareis testemunho, porque estais comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.