João 15
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA
1 Yasumo someraka, “Kakaro sako karepe kepo asíane anopo. Sako karepe hemo wafayane nōmo Atapo.
1 — Eu sou a videira verdadeira, e o meu Pai é o lavrador.
2 Anoa eyamo kataka marekea reke wate peanafonosane, hemo wafayamo eya ane popateraka mokoatenapo. Arirakano eyamo kataka marekea reke wate pesane efera hunia peasimo eyane horoposane hako kepo tipia popatenapo. Popateraka kepo aeyaka efera hunia susuniraka wate yakai koteaka perapo.
2 Todo ramo que, estando em mim, não der fruto, ele o corta; e todo o que dá fruto ele limpa, para que produza mais fruto ainda.
3 Asiamo repo nōmo someane kakimasasamo repo makata watikisane nōmo someamo popateraka mokoatesapo.
3 Vocês já estão limpos por causa da palavra que lhes tenho falado.
4 Re anoyaki reke, ano soko, reyaki reke, ayiáka isina hakāsa sarimaraka risikiakosapo. Sako karepe eya foanepekea hauaka kake ipi hemakapukua wate perafapo. Sako karepe eyamo kepoa kataka marekea rekeno wate perapo. Wate pekea area ayiáka repo anoaki himu hakásaraka kataka marekea risike koteaka rakipe puraka risikiakosapo.
4 Permaneçam em mim, e eu permanecerei em vocês. Como o ramo não pode produzir fruto de si mesmo se não permanecer na videira, assim vocês não podem dar fruto se não permanecerem em mim.
5 Sako karepe kepo asíane anopo. Sako karepe eya asíane repo. Repo anoaki kataka marekea risikino, nōmo kepo aeyaka sisipuane eya pukua, wate pekea arisia ayiáka re ayiáka risikiakosapo. Anoaki kataka marekea risikianafonoraka, wate peanafonoraka arisia ayiáka re ayiáka risikiakosapo.
5 — Eu sou a videira, vocês são os ramos. Quem permanece em mim, e eu, nele, esse dá muito fruto; porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Anoaki kataka marekea risikianafonosa aporo hinamoane sako karepe eya pateke mokoatesa asiapo. Pateke mokoatesane yoferaka poranapo. Porasa mokoatesane su sarimaraka faturaka ira paikimarerapo.
6 Se alguém não permanecer em mim, será lançado fora, à semelhança do ramo, e secará; e o apanham, lançam no fogo e o queimam.
7 Repo anoaki himu hakásaraka hemakapukua risike, nōmo someane repo kakimaka hemakapukua kekemaraka rakipe puraka, repo anoaki ayiakanierakano nōmo ayiakakosapo.
7 Se permanecerem em mim, e as minhas palavras permanecerem em vocês, pedirão o que quiserem, e lhes será feito.
8 Arirakano wate apera ayiáka nōmo some kakimara aporo hinamoane namo kakaro koteaka risikiakosapo. Ayiaka risikino aporo hinamo metakiramo asekea nōmo Atane makarahokosapo.
8 Nisto é glorificado o meu Pai: que vocês deem muito fruto; e assim mostrarão que são meus discípulos.
9 Atamo anoaki himu tumurumo hemakapukua area ayiáka, nōmo soko reane ayiáka himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Nōmo himu tumurumo hemakapusuane repo metakariakopo. Yaiya maka risikianie.
9 Como o Pai me amou, também eu amei vocês; permaneçam no meu amor.
10 Atamo someane nōmo kakimarakano Atamo ano yaiya himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Hemakapukua area ayiáka, nōmo somemane soko repo kakimarakano, re soko, nōmo yaiya himu tumurumo hemakapukua rekeakosapo.
10 Se vocês guardarem os meus mandamentos, permanecerão no meu amor, assim como também eu tenho guardado os mandamentos de meu Pai e no seu amor permaneço.
11 Nōmo sesenane reyaki risikiasimo nōmo reaki somerakanapo. Nōmo someane kakimaraka repo kára seseraka mapiraraka siaraka mokoasimo hemakapurakaripo.
11 Tenho lhes dito estas coisas para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Nōmo somemane oyapo. Nōmo re himu tumurumo hemaka apura ayiáka, repo namina yia ayiáka himu tumurumo hemakapunie.
12 — O meu mandamento é este: que vocês amem uns aos outros, assim como eu os amei.
13 Aporomo ipi aporo tákepoko farimaka kurane ane, himu tumurumo hemakapusuane namo kakaro fanapo.
13 Ninguém tem amor maior do que este: de alguém dar a própria vida pelos seus amigos.
14 Nōmo somemane repo kaikia kekemarakano reane nōmo tákepo.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu lhes ordeno.
15 Yumo reaki nōmo aporo raipapo, airakanafapo. Asiamo aporo raipaki wafayamo ipi hemakapusuane somerafapo. Arirakano Atamo anoaki somesane makata su reaki nōmo somerakanapo. Aporo tákeaki somera ayiáka nōmo reaki somerakanapo.
15 Já não chamo vocês de servos, porque o servo não sabe o que o seu senhor faz; mas tenho chamado vocês de amigos, porque tudo o que ouvi de meu Pai eu lhes dei a conhecer.
16 Repo ano murikimaka pasimasafapo. Nōmo reane murikimaka pasimosapo. Asiamo sako wate pekea arisia ayiáka re ayiakasimo nōmo reane pasimokoa murikimaka makata rakiako pusiesapo. Wate yaiya peraka risikiasimo murikimaka makata rakiako pusiesapo. Pusierakano repo ano yano motosa mafanaraka hemakapukua risike, Ataki ayiakanierakano epo ayiakakosapo.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, eu os escolhi e os designei para que vão e deem fruto, e o fruto de vocês permaneça, a fim de que tudo o que pedirem ao Pai em meu nome, ele lhes conceda.
17 Arirakano nōmo reaki somemane akara oyapo. Repo namina yia metamo metane himu tumurumo hemakapukua, arirakano metamo metane himu tumurumo hemakapukua ayiáka risikianie.” Aíyaka Yasumo somesapo.
17 O que eu lhes ordeno é isto: que vocês amem uns aos outros.
18 Arirakano Yasumo someraka, “Aporomo reaki hisirakanone, anoaki fana hisisane, repo hemakapunie.
18 — Se o mundo odeia vocês, saibam que, antes de odiar vocês, odiou a mim.
19 Re nena aporoyaki paosa satiki ipu reaki himu tumurumo hemakapufunupo. Arirakano nōmo re pasimokoa murikimasasamo re nena aporoyaki paosafapo. Re iyaki hakāsa yinehoanafonosasamo ipu reaki hisihokosapo.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo amaria o que era seu; mas vocês não são do mundo — pelo contrário, eu dele os escolhi — e, por isso, o mundo odeia vocês.
20 Fana nōmo reaki somesane meraruhokopo. Somesane oyapo. ‘Aporo raipamo ipi wafayane marokenafapo.’ Aíyaka fana nōmo somesapo. Asiamo nena aporomo ano mokoatikira ayiáka, re soko mokoatikihokosapo. Arirakano nōmo someane ipu kakimarakano, repo someane soko kakimakosapo.
20 Lembrem-se da palavra que eu disse a vocês: “O servo não é maior do que seu senhor.” Se perseguiram a mim, também perseguirão vocês; se guardaram a minha palavra, também guardarão a de vocês.
21 Repo ano patera asesasamo ipu re mokoatikihokosapo. Kotimo ano pusiesane namina hemakapurakanafapo.
21 Tudo isso, porém, farão com vocês por causa do meu nome, porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Ano hauaka wo peraka makata watikiaka rakirane kakama somesapo. Somesasamo ipu makata watikiaka rakisiane hufitaeraka metakariafunupo. Asiāne nōmo someane ipu kaikia, makata watikiaka rakisiane metakarirafaraka, yaiya asekepayarakano, ipu makata watikisa amo iane hukurukusapo. Aporo hinamomo makata watikiaka rakisiane metakarisimo, nōmo somehoko peanafonosa satiki ipu makata watikisane meraruamo yaiya rakiafunupo.
22 Se eu não tivesse vindo e lhes falado, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não têm desculpa do seu pecado.
23 Arirakano anoaki hisisa aporo hinamomo nōmo Ataki soko hisirakanapo.
23 Quem odeia a mim odeia também o meu Pai.
24 Nōmo wakapuaka rakisia ayiáka, fana aporo hakása metamo ayiáka wakapuaka rakisiafapo. Nōmo wakapuaka rakianafonosa satiki aporo hinamo metakiramo hemakapuraka, ‘Wakapuaka rakirane isiapo asesafapo,’ aihoafunupo. Asiāne nōmo wakapuaka rakisiane ipu asekea asekepayaraka, ipu makata watikiaka rakisiane metakarisiafapo. Metakarianafonosasamo ipu makata watikisa amo iane hukurukusapo. Nōmo wakapuaka rakisiane aporo hinamomo asesapo. Asekea yia anoaki soko, Ataki soko, hisiraka risikinapo.
24 Se eu não tivesse feito entre eles as obras que nenhum outro fez, eles não teriam nenhum pecado; mas, agora, não somente viram como também odiaram tanto a mim como o meu Pai.
25 Arirakano fana Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Ipu namina anoaki nenakamakayia hisihokosapo.’ Aíyaka fana poparaka (Buk Song 35:19; 69:4)
25 Isso, porém, é para que se cumpra a palavra escrita na Lei deles: “Odiaram-me sem motivo.”
26 Arirakano Ho Kotesa re ararehoko peakosane Ata rea aeyaka peakosapo. Kakaro someane aporo hinamomo hemakapusimo some kaka, arirakano tarikia, ayiakako peakosapo. Ano Ata rea yapura hinaka Ho Kotesamo re ararehoasimo nōmo Ataki someraka, Ho Kotesa pusiehoanie, aihokosapo. Airakano Atamo pusiehokosapo. Pusierakano peakosapo. Peraka anoane kakaro tarikia some kakakosapo.
26 — Quando, porém, vier o Consolador, que eu enviarei a vocês da parte do Pai, o Espírito da verdade, que dele procede, esse dará testemunho de mim.
27 Arirakano hauaka wo koraka reke nōmo makata kepomarekea rakisia maiya amo re anoyaki hakāsa risiapo. Maiya suamo isina hakāsa risirasamo ano asesane repo aporo hinamo metakiraki some kakanie.” Aíyaka Yasumo ipi aporo hakāsa puraki somesapo.
27 E vocês também testemunharão, porque estão comigo desde o princípio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.