João 13

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ape Farimaresa Hemakapuko Hokono Keakosa maiya ane raupo, aíyaka Yasumo hemakapuraka, “Hauaka one metakarikia Ata rea hauaka yapura hiakosa maiya ane makerakanapo.” Aíyaka hemakapukua, ipi aporo hakāsa purane himu tumurumo hemakapusuapo. Ipi himu tumurumo hemakapusuane tipia metakarisiafapo.
1 Faltava somente um dia para a Festa da Páscoa . Jesus sabia que tinha chegado a hora de deixar este mundo e ir para o Pai. Ele sempre havia amado os seus que estavam neste mundo e os amou até o fim.
2 Ereamo Yasu ipi aporo hakāsa purayaki makata nekea toapo. Makata nekea tokoasiraka Satane pekea Isekerio aporo Saemonemo hokosa Yutase himua someraka, “Nómo Yasu parakehoanie,” aíyaka Yutaseaki somesapo. Somesakipoko keseke namina hakāsa toke makata nesapo.
2 Jesus e os seus discípulos estavam jantando. O Diabo já havia posto na cabeça de Judas, filho de Simão Iscariotes, a ideia de trair Jesus.
3 Makata nekea toakipoko Yasumo hemakapuraka, “Atamo wakapu suane anoaki karakano ano siaraka rekenapo. Ano Koti rea aeyaka pesapo. Koti rea yia parihiakosapo.”
3 Jesus sabia que o Pai lhe tinha dado todo o poder. E sabia também que tinha vindo de Deus e ia para Deus.
4 Aíyaka hemakapukua ipi takahikia pasu kima ososane horomaka, tawero maka otoa sotakamaka,
4 Então se levantou, tirou a sua capa , pegou uma toalha e amarrou na cintura.
5 tisia he takamaka pukua aporo hakāsa purane korake kusuraka, tawero otoa sotakamasane fatarimaka hokesapo. Aporo raipamo korake kusuraka hokena ayiáka, Yasumo kusuraka hokesapo.
5 Em seguida pôs água numa bacia e começou a lavar os pés dos discípulos e a enxugá-los com a toalha.
6 Saemone Pita rea perakano Saemone Pitamo someraka, “Unihaeo, ano korake kusuhokosare?”
6 Quando chegou perto de Simão Pedro, este lhe perguntou: — Vai lavar os meus pés, Senhor?
7 Airakano Yasumo someraka, “Korake kusuana kepoane repo yumo himeteane. Keseke hemakapukusapo.”
7 Jesus respondeu:
8 Airakano Pitamo someraka, “Yumo soko keseke tipiamo soko, ano korake nómo kusuhokosafapo.” Airakano Yasumo someraka, “Né korake kusuhoanafonorakanone né anoyaki hakāsa rekeakosafapo.”
8 — O senhor nunca lavará os meus pés! — disse Pedro.
9 Airakano Saemone Pitamo someraka, “Unihaeo, Korake hákasa kusuhokopo. Korake kusuraka, hokono soko, wamo soko, su kusuhoanie.”
9 — Então, Senhor, não lave somente os meus pés; lave também as minhas mãos e a minha cabeça! — pediu Simão Pedro.
10 Airakano Yasumo someraka, “He tapuraka kau pikirisane fasekeno, efera hunia kau susu he tapurafapo. Korake hákasa kusunapo. Re su pikirisane faraka, aporo hakása meta pikirisa yaiya are.”
10 Aí Jesus disse:
11 Aíyaka somesane Yasu ipi parakehokosa aporoane hemakapukua somesapo.
11 Jesus sabia quem era o traidor. Foi por isso que disse: “Todos menos um.”
12 Korake kusuraka faraka Yasumo ipi pasu kima ososa horomaka motosane, efera hunia osoraka teporo makeraka kake someraka, “Nōmo re korake kusurakasane kepoane repo hemakapurakanare?
12 Depois de lavar os pés dos seus discípulos, Jesus vestiu de novo a capa, sentou-se outra vez à mesa e perguntou:
13 Repo anoaki, ‘Tisao, Unihaeo,’ airakasuane anopo. Repo kakaro airapo.
13 Vocês me chamam de “Mestre” e de “Senhor” e têm razão, pois eu sou mesmo.
14 Repo tisane soko, repo unihaeane soko, anopo. Asiane ano aporo raipa pariraka re korakeane kususapo. Asiamo repo soko namina yia meta korakeane kusuhoanie.
14 Se eu, o Senhor e o Mestre, lavei os pés de vocês, então vocês devem lavar os pés uns dos outros.
15 Nōmo ainane reaki tarirakayiapo. Asiamo nōmo repoko raiparaka rakirakasa ayiaka, repo soko aporo hinamo metakirapoko raiparaka rakinie.
15 Pois eu dei o exemplo para que vocês façam o que eu fiz.
16 Asiamo nōmo kakaro somerakaripo. Aporo raipamo ipi wafayane marokenafapo. Arirakano somehoko pusierakano pesa aporoamo ipi pusiesa aporoane marokenafapo.
16 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: o empregado não é mais importante do que o patrão, e o mensageiro não é mais importante do que aquele que o enviou.
17 Yumo kakaro somesane repo hemaka apure. Hemakapukua ayiáka rakirakano re seseaka risikiakosapo.
17 Já que vocês conhecem esta verdade, serão felizes se a praticarem.
18 Re suane nōmo somerakanafapo. Yasumo i suaki somerakano yia, Yutasemo Yasumo someane kakimasafapo. Re su nōmo pasimosane repo hemakapusuane nōmo hemakapurakanapo. Asiane fana Kotimo sawia popasane kakaro ayiakakosapo. Aíyaka Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Anoyaki hakāsa toke makata nesa aporoamo himu meta fasereperaka anoaki hisiraka yunuraka reapo.’ Aíyaka fana popasane pipu yanakanapo. (Buk Song 41:9)
18 — Não estou falando de vocês todos; eu conheço aqueles que escolhi. Pois tem de se cumprir o que as
19 Keseke ayiakakosane pipu nōmo reaki somerakanapo. Áyiana maiya amo repo asekea hemakapuraka, ‘E kakaro Keresopo. E yaiya rerapo.’ Aíyaka hemakapusimo keseke ayiakakosane pipu nōmo reaki somerakanapo.
19 Digo isso a vocês agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vocês creiam que “
20 Nōmo kakaro somerakaripo. Nōmo someane some kakako pusiesa aporoane peraka some karakano, aporo metamo kakimaka, nōmo someane soko kakimarakanapo. Arirakano ano pusiesa Kotiamo someane soko kakimarakanapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
20 Eu afirmo a vocês que isto é verdade: quem receber aquele que eu enviar estará também me recebendo; e quem me recebe recebe aquele que me enviou.
21 Yasu ipi aporo hakāsa purayaki toakipoko ipi himu nekea kake someraka, “Nōmo kakaro somerakaripo. Repo hakása metamo ano parakehokosapo.”
21 Depois de dizer isso, Jesus ficou muito aflito e declarou abertamente aos discípulos:
22 Airakano aporo hakāsa pura toamo namina susu asekea someraka, “Eparakapo.”
22 Então eles olharam uns para os outros, sem saber de quem ele estava falando.
23 Aíyaka himeteaka tokeno, aporo hakāsa pura hakása metaki Yasumo himu tumurumo hemakapusuane Yasu makeraka kayapo.
23 Ao lado de Jesus estava sentado um deles, a quem Jesus amava.
24 Kakeno Saemone Pitamo hi pipiraka, “Nómo Yasuaki kaisie. Aporoane epare? Aíyaka kaisie.”
24 Simão Pedro fez um sinal para ele e disse: — Pergunte de quem o Mestre está falando.
25 Aíyaka hi pipirakano, Yasumo hemakapusua aporo hakásane tati hakāsa karoraka toke, wamohae hákasa uaka hikia Yasu senakia someraka, “Unihaeo, aporo hakása nómo somerakasane epare?”
25 Então aquele discípulo chegou mais perto de Jesus e perguntou: — Senhor, quem é ele?
26 Airakano Yasumo someraka, “Nōmo farawa maka he waira kokomarekea karakano, aporo ayapo.” Aíyaka epo farawa maka he waira kokomarekea, Isekerio aporo Saemonemo hokosa Yutaseaki kasapo.
26 — É aquele a quem vou dar um pedaço de pão passado no molho! — respondeu Jesus. Em seguida pegou um pedaço de pão, passou no molho e deu a Judas, filho de Simão Iscariotes.
27 Karakano farawane Yutasemo masapo. Masa maiya amo Satane pekea epo himuane maparitaesapo. Maparitaerakano Yasumo someraka, “Nómo rakiakosane foaka rakinie.”
27 E assim que Judas recebeu o pão, Satanás entrou nele. Então Jesus disse a Judas:
28 Airakano aporo hakāsa pura Yasuyaki hakāsa toamo someane kaikia himetesapo. Ipu metakiramo himeteraka hemakapuraka,
28 Nenhum dos que estavam à mesa entendeu por que Jesus disse isso.
29 “Yutasemo mone pausi asekea reasamo, Yasumo eaki hokono keakosakipoko makata nakosa ropohoko pusierakae.” Aíyaka hemakapusuapo. Arirakano ipu metakiramo himeteaka hemakapuraka, “Aporo makata forosaki mone kakako pusierakae.” Aíyaka i himeteraka toapo.
29 Como era Judas que tomava conta da bolsa do dinheiro, alguns pensaram que Jesus tinha mandado que ele comprasse alguma coisa para a festa ou desse alguma ajuda aos pobres.
30 Himeteraka hemakapurakano, farawane Yutase maka foaka takahikia, ere yiamo yaoa pusuapo.
30 Judas recebeu o pão e saiu logo. E era noite.
31 Yutase pusuakipoko Yasumo someraka, “Aporomanomo Tákeane anopo. Nōmo wakapuane repo asekeasimo yumo nōmo reaki tariakosapo. Ano aeyaka Kotimo wakapuane soko reaki tariakosapo.
31 Quando Judas saiu, Jesus disse:
32 Asiamo Kotimo wakapuane tarirakano nōmo wakapuane soko Kotimo tariakosapo. Yumo tariakosa maiya ane makerakanapo.
32 E, se por meio dele a natureza gloriosa de Deus for revelada, então Deus revelará em si mesmo a natureza divina do Filho do Homem. E Deus fará isso agora mesmo.
33 Hokosa reo, maiya suamo reyaki ano rekeakosafapo. Wakasema nina keseke repo ano kope pukusapo. Ano hinakano re anoyaki hakāsa hiane siahoasifareapo. Some one fana nōmo Yu aporo sisimaki somesapo. Somesa hakása yine nōmo reaki somerakanapo.
33 Meus filhos, não vou ficar com vocês por muito tempo. Vocês vão me procurar, mas eu digo agora o que já disse aos líderes judeus: vocês não podem ir para onde eu vou.
34 Asiamo somemane kawe haku nōmo reaki some karakanapo. Re namina susu himu tumurumo hemakapukua risikianie. Nōmo re himu tumurumo hemakapukua area ayiáka repo namina yia ayiáka himu tumurumo hemakapukua risikianie.
34 Eu lhes dou este novo mandamento: amem uns aos outros. Assim como eu os amei, amem também uns aos outros.
35 Ayiáka hemakapukua risikino aporo metakiramo asekea someraka, ‘I Yasu patera asesa aporo ayareapo,’ aíyaka somehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
35 Se tiverem amor uns pelos outros, todos saberão que vocês são meus discípulos.
36 Saemone Pitamo someraka, “Unihaeo, né ma hiakosare?” Airakano Yasumo someraka, “Ano hiakosa á yumo né kekemarape hiane siahoasifareapo. Keseke né hiakosapo.”
36 Simão Pedro perguntou a Jesus: — Senhor, para onde é que o senhor vai? Jesus respondeu:
37 Airakano Pitamo someraka, “Marirakano ano yumo kekemarape hiakosafaporakanare? Nōmo né hemakapuraka népoko ano kukuko hisirakanafapo.”
37 Pedro tornou a perguntar: — Senhor, por que eu não posso segui-lo agora? Eu estou pronto para morrer pelo senhor!
38 Airakano Yasumo someraka, “Né anopoko kakaro kukusare? Hao, kaisie. Nōmo neaki kakaro somerakaripo. Kokoroko mehoasiraka nómo ‘Yasuane nōmo aserafapo.’ Aíyaka nómo yape isiamo kotafe somehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
38 — Está mesmo? — perguntou Jesus. — Pois eu afirmo a você que isto é verdade: antes que o galo cante, você dirá três vezes que não me conhece.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.