João 13
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ACF
1 Ape Farimaresa Hemakapuko Hokono Keakosa maiya ane raupo, aíyaka Yasumo hemakapuraka, “Hauaka one metakarikia Ata rea hauaka yapura hiakosa maiya ane makerakanapo.” Aíyaka hemakapukua, ipi aporo hakāsa purane himu tumurumo hemakapusuapo. Ipi himu tumurumo hemakapusuane tipia metakarisiafapo.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que já era chegada a sua hora de passar deste mundo para o Pai, como havia amado os seus, que estavam no mundo, amou-os até o fim.
2 Ereamo Yasu ipi aporo hakāsa purayaki makata nekea toapo. Makata nekea tokoasiraka Satane pekea Isekerio aporo Saemonemo hokosa Yutase himua someraka, “Nómo Yasu parakehoanie,” aíyaka Yutaseaki somesapo. Somesakipoko keseke namina hakāsa toke makata nesapo.
2 E, acabada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Makata nekea toakipoko Yasumo hemakapuraka, “Atamo wakapu suane anoaki karakano ano siaraka rekenapo. Ano Koti rea aeyaka pesapo. Koti rea yia parihiakosapo.”
3 Jesus, sabendo que o Pai tinha depositado nas suas mãos todas as coisas, e que havia saído de Deus e ia para Deus,
4 Aíyaka hemakapukua ipi takahikia pasu kima ososane horomaka, tawero maka otoa sotakamaka,
4 Levantou-se da ceia, tirou as vestes, e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 tisia he takamaka pukua aporo hakāsa purane korake kusuraka, tawero otoa sotakamasane fatarimaka hokesapo. Aporo raipamo korake kusuraka hokena ayiáka, Yasumo kusuraka hokesapo.
5 Depois deitou água numa bacia, e começou a lavar os pés aos discípulos, e a enxugar-lhos com a toalha com que estava cingido.
6 Saemone Pita rea perakano Saemone Pitamo someraka, “Unihaeo, ano korake kusuhokosare?”
6 Aproximou-se, pois, de Simão Pedro, que lhe disse: Senhor, tu lavas-me os pés a mim?
7 Airakano Yasumo someraka, “Korake kusuana kepoane repo yumo himeteane. Keseke hemakapukusapo.”
7 Respondeu Jesus, e disse-lhe: O que eu faço não o sabes tu agora, mas tu o saberás depois.
8 Airakano Pitamo someraka, “Yumo soko keseke tipiamo soko, ano korake nómo kusuhokosafapo.” Airakano Yasumo someraka, “Né korake kusuhoanafonorakanone né anoyaki hakāsa rekeakosafapo.”
8 Disse-lhe Pedro: Nunca me lavarás os pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu te não lavar, não tens parte comigo.
9 Airakano Saemone Pitamo someraka, “Unihaeo, Korake hákasa kusuhokopo. Korake kusuraka, hokono soko, wamo soko, su kusuhoanie.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também as mãos e a cabeça.
10 Airakano Yasumo someraka, “He tapuraka kau pikirisane fasekeno, efera hunia kau susu he tapurafapo. Korake hákasa kusunapo. Re su pikirisane faraka, aporo hakása meta pikirisa yaiya are.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que está lavado não necessita de lavar senão os pés, pois no mais todo está limpo. Ora vós estais limpos, mas não todos.
11 Aíyaka somesane Yasu ipi parakehokosa aporoane hemakapukua somesapo.
11 Porque bem sabia ele quem o havia de trair; por isso disse: Nem todos estais limpos.
12 Korake kusuraka faraka Yasumo ipi pasu kima ososa horomaka motosane, efera hunia osoraka teporo makeraka kake someraka, “Nōmo re korake kusurakasane kepoane repo hemakapurakanare?
12 Depois que lhes lavou os pés, e tomou as suas vestes, e se assentou outra vez à mesa, disse-lhes: Entendeis o que vos tenho feito?
13 Repo anoaki, ‘Tisao, Unihaeo,’ airakasuane anopo. Repo kakaro airapo.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor, e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Repo tisane soko, repo unihaeane soko, anopo. Asiane ano aporo raipa pariraka re korakeane kususapo. Asiamo repo soko namina yia meta korakeane kusuhoanie.
14 Ora, se eu, Senhor e Mestre, vos lavei os pés, vós deveis também lavar os pés uns aos outros.
15 Nōmo ainane reaki tarirakayiapo. Asiamo nōmo repoko raiparaka rakirakasa ayiaka, repo soko aporo hinamo metakirapoko raiparaka rakinie.
15 Porque eu vos dei o exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Asiamo nōmo kakaro somerakaripo. Aporo raipamo ipi wafayane marokenafapo. Arirakano somehoko pusierakano pesa aporoamo ipi pusiesa aporoane marokenafapo.
16 Na verdade, na verdade vos digo que não é o servo maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Yumo kakaro somesane repo hemaka apure. Hemakapukua ayiáka rakirakano re seseaka risikiakosapo.
17 Se sabeis estas coisas, bem-aventurados sois se as fizerdes.
18 Re suane nōmo somerakanafapo. Yasumo i suaki somerakano yia, Yutasemo Yasumo someane kakimasafapo. Re su nōmo pasimosane repo hemakapusuane nōmo hemakapurakanapo. Asiane fana Kotimo sawia popasane kakaro ayiakakosapo. Aíyaka Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Anoyaki hakāsa toke makata nesa aporoamo himu meta fasereperaka anoaki hisiraka yunuraka reapo.’ Aíyaka fana popasane pipu yanakanapo. (Buk Song 41:9)
18 Não falo de todos vós; eu bem sei os que tenho escolhido; mas para que se cumpra a Escritura: O que come o pão comigo, levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Keseke ayiakakosane pipu nōmo reaki somerakanapo. Áyiana maiya amo repo asekea hemakapuraka, ‘E kakaro Keresopo. E yaiya rerapo.’ Aíyaka hemakapusimo keseke ayiakakosane pipu nōmo reaki somerakanapo.
19 Desde agora vo-lo digo, antes que aconteça, para que, quando acontecer, acrediteis que eu sou.
20 Nōmo kakaro somerakaripo. Nōmo someane some kakako pusiesa aporoane peraka some karakano, aporo metamo kakimaka, nōmo someane soko kakimarakanapo. Arirakano ano pusiesa Kotiamo someane soko kakimarakanapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
20 Na verdade, na verdade vos digo: Se alguém receber o que eu enviar, me recebe a mim, e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
21 Yasu ipi aporo hakāsa purayaki toakipoko ipi himu nekea kake someraka, “Nōmo kakaro somerakaripo. Repo hakása metamo ano parakehokosapo.”
21 Tendo Jesus dito isto, turbou-se em espírito, e afirmou, dizendo: Na verdade, na verdade vos digo que um de vós me há de trair.
22 Airakano aporo hakāsa pura toamo namina susu asekea someraka, “Eparakapo.”
22 Então os discípulos olhavam uns para os outros, duvidando de quem ele falava.
23 Aíyaka himeteaka tokeno, aporo hakāsa pura hakása metaki Yasumo himu tumurumo hemakapusuane Yasu makeraka kayapo.
23 Ora, um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava, estava reclinado no seio de Jesus.
24 Kakeno Saemone Pitamo hi pipiraka, “Nómo Yasuaki kaisie. Aporoane epare? Aíyaka kaisie.”
24 Então Simão Pedro fez sinal a este, para que perguntasse quem era aquele de quem ele falava.
25 Aíyaka hi pipirakano, Yasumo hemakapusua aporo hakásane tati hakāsa karoraka toke, wamohae hákasa uaka hikia Yasu senakia someraka, “Unihaeo, aporo hakása nómo somerakasane epare?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é?
26 Airakano Yasumo someraka, “Nōmo farawa maka he waira kokomarekea karakano, aporo ayapo.” Aíyaka epo farawa maka he waira kokomarekea, Isekerio aporo Saemonemo hokosa Yutaseaki kasapo.
26 Jesus respondeu: É aquele a quem eu der o bocado molhado. E, molhando o bocado, o deu a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Karakano farawane Yutasemo masapo. Masa maiya amo Satane pekea epo himuane maparitaesapo. Maparitaerakano Yasumo someraka, “Nómo rakiakosane foaka rakinie.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Disse, pois, Jesus: O que fazes, faze-o depressa.
28 Airakano aporo hakāsa pura Yasuyaki hakāsa toamo someane kaikia himetesapo. Ipu metakiramo himeteraka hemakapuraka,
28 E nenhum dos que estavam assentados à mesa compreendeu a que propósito lhe dissera isto.
29 “Yutasemo mone pausi asekea reasamo, Yasumo eaki hokono keakosakipoko makata nakosa ropohoko pusierakae.” Aíyaka hemakapusuapo. Arirakano ipu metakiramo himeteaka hemakapuraka, “Aporo makata forosaki mone kakako pusierakae.” Aíyaka i himeteraka toapo.
29 Porque, como Judas tinha a bolsa, pensavam alguns que Jesus lhe tinha dito: Compra o que nos é necessário para a festa; ou que desse alguma coisa aos pobres.
30 Himeteraka hemakapurakano, farawane Yutase maka foaka takahikia, ere yiamo yaoa pusuapo.
30 E, tendo Judas tomado o bocado, saiu logo. E era já noite.
31 Yutase pusuakipoko Yasumo someraka, “Aporomanomo Tákeane anopo. Nōmo wakapuane repo asekeasimo yumo nōmo reaki tariakosapo. Ano aeyaka Kotimo wakapuane soko reaki tariakosapo.
31 Tendo ele, pois, saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Asiamo Kotimo wakapuane tarirakano nōmo wakapuane soko Kotimo tariakosapo. Yumo tariakosa maiya ane makerakanapo.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e logo o há de glorificar.
33 Hokosa reo, maiya suamo reyaki ano rekeakosafapo. Wakasema nina keseke repo ano kope pukusapo. Ano hinakano re anoyaki hakāsa hiane siahoasifareapo. Some one fana nōmo Yu aporo sisimaki somesapo. Somesa hakása yine nōmo reaki somerakanapo.
33 Filhinhos, ainda por um pouco estou convosco. Vós me buscareis, mas, como tenho dito aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu vo-lo digo também agora.
34 Asiamo somemane kawe haku nōmo reaki some karakanapo. Re namina susu himu tumurumo hemakapukua risikianie. Nōmo re himu tumurumo hemakapukua area ayiáka repo namina yia ayiáka himu tumurumo hemakapukua risikianie.
34 Um novo mandamento vos dou: Que vos ameis uns aos outros; como eu vos amei a vós, que também vós uns aos outros vos ameis.
35 Ayiáka hemakapukua risikino aporo metakiramo asekea someraka, ‘I Yasu patera asesa aporo ayareapo,’ aíyaka somehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
35 Nisto todos conhecerão que sois meus discípulos, se vos amardes uns aos outros.
36 Saemone Pitamo someraka, “Unihaeo, né ma hiakosare?” Airakano Yasumo someraka, “Ano hiakosa á yumo né kekemarape hiane siahoasifareapo. Keseke né hiakosapo.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou não podes agora seguir-me, mas depois me seguirás.
37 Airakano Pitamo someraka, “Marirakano ano yumo kekemarape hiakosafaporakanare? Nōmo né hemakapuraka népoko ano kukuko hisirakanafapo.”
37 Disse-lhe Pedro: Por que não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Airakano Yasumo someraka, “Né anopoko kakaro kukusare? Hao, kaisie. Nōmo neaki kakaro somerakaripo. Kokoroko mehoasiraka nómo ‘Yasuane nōmo aserafapo.’ Aíyaka nómo yape isiamo kotafe somehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por mim? Na verdade, na verdade te digo que não cantará o galo enquanto não me tiveres negado três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.