João 13
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ
1 Ape Farimaresa Hemakapuko Hokono Keakosa maiya ane raupo, aíyaka Yasumo hemakapuraka, “Hauaka one metakarikia Ata rea hauaka yapura hiakosa maiya ane makerakanapo.” Aíyaka hemakapukua, ipi aporo hakāsa purane himu tumurumo hemakapusuapo. Ipi himu tumurumo hemakapusuane tipia metakarisiafapo.
1 Ora, antes da festa da páscoa, sabendo Jesus que era chegada a sua hora de partir deste mundo para o Pai, e havendo amado os seus próprios que estavam no mundo, ele amou-os até o fim.
2 Ereamo Yasu ipi aporo hakāsa purayaki makata nekea toapo. Makata nekea tokoasiraka Satane pekea Isekerio aporo Saemonemo hokosa Yutase himua someraka, “Nómo Yasu parakehoanie,” aíyaka Yutaseaki somesapo. Somesakipoko keseke namina hakāsa toke makata nesapo.
2 E, terminada a ceia, tendo já o diabo posto no coração de Judas Iscariotes, filho de Simão, que o traísse,
3 Makata nekea toakipoko Yasumo hemakapuraka, “Atamo wakapu suane anoaki karakano ano siaraka rekenapo. Ano Koti rea aeyaka pesapo. Koti rea yia parihiakosapo.”
3 Jesus, sabendo que o Pai lhe entregara todas as coisas em suas mãos, e que havia saído de Deus, e que ia para Deus,
4 Aíyaka hemakapukua ipi takahikia pasu kima ososane horomaka, tawero maka otoa sotakamaka,
4 levantou-se da ceia, colocou de lado as suas vestes e, tomando uma toalha, cingiu-se.
5 tisia he takamaka pukua aporo hakāsa purane korake kusuraka, tawero otoa sotakamasane fatarimaka hokesapo. Aporo raipamo korake kusuraka hokena ayiáka, Yasumo kusuraka hokesapo.
5 Depois, ele pôs água em uma bacia, e começou a lavar os pés dos discípulos, e a limpá-los com a toalha com a qual se cingia.
6 Saemone Pita rea perakano Saemone Pitamo someraka, “Unihaeo, ano korake kusuhokosare?”
6 Aproximou-se, então, de Simão Pedro; e Pedro lhe disse: Senhor, tu lavarás os meus pés?
7 Airakano Yasumo someraka, “Korake kusuana kepoane repo yumo himeteane. Keseke hemakapukusapo.”
7 Respondeu Jesus e disse-lhe: O que eu faço, tu não o sabes agora, mas depois tu saberás.
8 Airakano Pitamo someraka, “Yumo soko keseke tipiamo soko, ano korake nómo kusuhokosafapo.” Airakano Yasumo someraka, “Né korake kusuhoanafonorakanone né anoyaki hakāsa rekeakosafapo.”
8 Disse-lhe Pedro: Tu nunca lavarás os meus pés. Respondeu-lhe Jesus: Se eu não lavá-los, tu não tens parte comigo.
9 Airakano Saemone Pitamo someraka, “Unihaeo, Korake hákasa kusuhokopo. Korake kusuraka, hokono soko, wamo soko, su kusuhoanie.”
9 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, não só os meus pés, mas também minhas mãos e a minha cabeça.
10 Airakano Yasumo someraka, “He tapuraka kau pikirisane fasekeno, efera hunia kau susu he tapurafapo. Korake hákasa kusunapo. Re su pikirisane faraka, aporo hakása meta pikirisa yaiya are.”
10 Disse-lhe Jesus: Aquele que se lavou não necessita de lavar senão seus pés, porque no mais está todo limpo; e vós estais limpos, mas não todos.
11 Aíyaka somesane Yasu ipi parakehokosa aporoane hemakapukua somesapo.
11 Porque ele sabia quem o havia de trair; por isso, disse: Nem todos estais limpos.
12 Korake kusuraka faraka Yasumo ipi pasu kima ososa horomaka motosane, efera hunia osoraka teporo makeraka kake someraka, “Nōmo re korake kusurakasane kepoane repo hemakapurakanare?
12 Assim, após ter lavado os seus pés, tomou as suas vestes, e se assentando outra vez, ele disse-lhes: Entendeis o que eu vos tenho feito?
13 Repo anoaki, ‘Tisao, Unihaeo,’ airakasuane anopo. Repo kakaro airapo.
13 Vós me chamais Mestre e Senhor; e dizeis bem, porque eu o sou.
14 Repo tisane soko, repo unihaeane soko, anopo. Asiane ano aporo raipa pariraka re korakeane kususapo. Asiamo repo soko namina yia meta korakeane kusuhoanie.
14 Se, então, seu Senhor e Mestre vos lavou os pés, vós deveis também lavar os pés uns dos outros.
15 Nōmo ainane reaki tarirakayiapo. Asiamo nōmo repoko raiparaka rakirakasa ayiaka, repo soko aporo hinamo metakirapoko raiparaka rakinie.
15 Porque eu vos dei um exemplo, para que, como eu vos fiz, façais vós também.
16 Asiamo nōmo kakaro somerakaripo. Aporo raipamo ipi wafayane marokenafapo. Arirakano somehoko pusierakano pesa aporoamo ipi pusiesa aporoane marokenafapo.
16 Na verdade, na verdade eu vos digo: O servo não é maior do que o seu senhor, nem o enviado maior do que aquele que o enviou.
17 Yumo kakaro somesane repo hemaka apure. Hemakapukua ayiáka rakirakano re seseaka risikiakosapo.
17 Se sabeis essas coisas, felizes são os que as praticam.
18 Re suane nōmo somerakanafapo. Yasumo i suaki somerakano yia, Yutasemo Yasumo someane kakimasafapo. Re su nōmo pasimosane repo hemakapusuane nōmo hemakapurakanapo. Asiane fana Kotimo sawia popasane kakaro ayiakakosapo. Aíyaka Kotimo sawia popasane oyapo. ‘Anoyaki hakāsa toke makata nesa aporoamo himu meta fasereperaka anoaki hisiraka yunuraka reapo.’ Aíyaka fana popasane pipu yanakanapo. (Buk Song 41:9)
18 Eu não falo de todos vós, eu conheço aqueles que escolhi; mas para que possa se cumprir a escritura: O que come o pão comigo levantou contra mim o seu calcanhar.
19 Keseke ayiakakosane pipu nōmo reaki somerakanapo. Áyiana maiya amo repo asekea hemakapuraka, ‘E kakaro Keresopo. E yaiya rerapo.’ Aíyaka hemakapusimo keseke ayiakakosane pipu nōmo reaki somerakanapo.
19 Agora eu vos digo antes que aconteça, para que, quando acontecer, creiais que Eu Sou Ele.
20 Nōmo kakaro somerakaripo. Nōmo someane some kakako pusiesa aporoane peraka some karakano, aporo metamo kakimaka, nōmo someane soko kakimarakanapo. Arirakano ano pusiesa Kotiamo someane soko kakimarakanapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
20 Na verdade, na verdade eu vos digo: Quem receber aquele que eu enviar, a mim recebe; e quem me recebe, recebe aquele que me enviou.
21 Yasu ipi aporo hakāsa purayaki toakipoko ipi himu nekea kake someraka, “Nōmo kakaro somerakaripo. Repo hakása metamo ano parakehokosapo.”
21 Tendo Jesus dito isso, turbou-se em espírito, e testificou, dizendo: Na verdade, na verdade eu vos digo que um de vós há de me trair.
22 Airakano aporo hakāsa pura toamo namina susu asekea someraka, “Eparakapo.”
22 Então, os discípulos olhavam uns para os outros, duvidosos sobre de quem ele falava.
23 Aíyaka himeteaka tokeno, aporo hakāsa pura hakása metaki Yasumo himu tumurumo hemakapusuane Yasu makeraka kayapo.
23 Ora, achava-se reclinado sobre o peito de Jesus um de seus discípulos, aquele a quem Jesus amava.
24 Kakeno Saemone Pitamo hi pipiraka, “Nómo Yasuaki kaisie. Aporoane epare? Aíyaka kaisie.”
24 Simão Pedro, portanto, acenou para ele, para perguntar quem era aquele de quem ele falava.
25 Aíyaka hi pipirakano, Yasumo hemakapusua aporo hakásane tati hakāsa karoraka toke, wamohae hákasa uaka hikia Yasu senakia someraka, “Unihaeo, aporo hakása nómo somerakasane epare?”
25 E, inclinando-se ele sobre o peito de Jesus, disse-lhe: Senhor, quem é este?
26 Airakano Yasumo someraka, “Nōmo farawa maka he waira kokomarekea karakano, aporo ayapo.” Aíyaka epo farawa maka he waira kokomarekea, Isekerio aporo Saemonemo hokosa Yutaseaki kasapo.
26 Jesus respondeu: Ele é, aquele a quem eu der o bocado que eu mergulhei. E quando ele mergulhou o bocado, deu-o a Judas Iscariotes, filho de Simão.
27 Karakano farawane Yutasemo masapo. Masa maiya amo Satane pekea epo himuane maparitaesapo. Maparitaerakano Yasumo someraka, “Nómo rakiakosane foaka rakinie.”
27 E, após o bocado, entrou nele Satanás. Então, disse Jesus: O que tu fazes, faze-o depressa.
28 Airakano aporo hakāsa pura Yasuyaki hakāsa toamo someane kaikia himetesapo. Ipu metakiramo himeteraka hemakapuraka,
28 Ora, nenhum homem na mesa sabia para que intenção lhe falara isso.
29 “Yutasemo mone pausi asekea reasamo, Yasumo eaki hokono keakosakipoko makata nakosa ropohoko pusierakae.” Aíyaka hemakapusuapo. Arirakano ipu metakiramo himeteaka hemakapuraka, “Aporo makata forosaki mone kakako pusierakae.” Aíyaka i himeteraka toapo.
29 Porque alguns deles pensavam que, como Judas tinha a bolsa, Jesus lhe tinha dito: Compra as coisas que nos são necessárias para a festa, ou que desse algo aos pobres.
30 Himeteraka hemakapurakano, farawane Yutase maka foaka takahikia, ere yiamo yaoa pusuapo.
30 Ele então tendo recebido o bocado, saiu imediatamente; e era noite.
31 Yutase pusuakipoko Yasumo someraka, “Aporomanomo Tákeane anopo. Nōmo wakapuane repo asekeasimo yumo nōmo reaki tariakosapo. Ano aeyaka Kotimo wakapuane soko reaki tariakosapo.
31 Portanto, tendo ele saído, disse Jesus: Agora é glorificado o Filho do homem, e Deus é glorificado nele.
32 Asiamo Kotimo wakapuane tarirakano nōmo wakapuane soko Kotimo tariakosapo. Yumo tariakosa maiya ane makerakanapo.
32 Se Deus é glorificado nele, também Deus o glorificará em si mesmo, e imediatamente o glorificará nele.
33 Hokosa reo, maiya suamo reyaki ano rekeakosafapo. Wakasema nina keseke repo ano kope pukusapo. Ano hinakano re anoyaki hakāsa hiane siahoasifareapo. Some one fana nōmo Yu aporo sisimaki somesapo. Somesa hakása yine nōmo reaki somerakanapo.
33 Filhinhos, ainda por um pouco eu estou convosco. Vós me buscareis; e como eu disse aos judeus: Para onde eu vou não podeis vós ir; eu também agora vos digo.
34 Asiamo somemane kawe haku nōmo reaki some karakanapo. Re namina susu himu tumurumo hemakapukua risikianie. Nōmo re himu tumurumo hemakapukua area ayiáka repo namina yia ayiáka himu tumurumo hemakapukua risikianie.
34 Um novo mandamento eu vos dou: Que vos ameis uns aos outros; assim como eu vos amei, que vós também vos ameis uns aos outros.
35 Ayiáka hemakapukua risikino aporo metakiramo asekea someraka, ‘I Yasu patera asesa aporo ayareapo,’ aíyaka somehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
35 Nisto todos os homens conhecerão que sois meus discípulos, se tiverdes amor uns aos outros.
36 Saemone Pitamo someraka, “Unihaeo, né ma hiakosare?” Airakano Yasumo someraka, “Ano hiakosa á yumo né kekemarape hiane siahoasifareapo. Keseke né hiakosapo.”
36 Disse-lhe Simão Pedro: Senhor, para onde tu vais? Jesus lhe respondeu: Para onde eu vou, tu agora não podes me seguir, mas depois me seguirás.
37 Airakano Pitamo someraka, “Marirakano ano yumo kekemarape hiakosafaporakanare? Nōmo né hemakapuraka népoko ano kukuko hisirakanafapo.”
37 Disse-lhe Pedro: Senhor, por que eu não posso seguir-te agora? Por ti darei a minha vida.
38 Airakano Yasumo someraka, “Né anopoko kakaro kukusare? Hao, kaisie. Nōmo neaki kakaro somerakaripo. Kokoroko mehoasiraka nómo ‘Yasuane nōmo aserafapo.’ Aíyaka nómo yape isiamo kotafe somehokosapo.” Aíyaka Yasumo somesapo.
38 Respondeu-lhe Jesus: Tu darás a tua vida por minha causa? Na verdade, na verdade eu te digo: Não cantará o galo até que me tenhas negado por três vezes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.