Filemom 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ano Poremo Yasu Keresopoko rakisiasamo tipura makerakano rekenapo. Tipura reke Fairimone, néaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo. Isiapo Keresoa paosa aporo mae Timotimo ano arareraka rekeno, nōmo sawi one poparakanapo. Fairimoneo, neane etapo hemakapurakanapo. Nómo soko Kotipoko rakiraka, etapo arakira ayiáka rakirakano néaki seserakanapo.
1 Eu, Paulo, prisioneiro por causa de Cristo Jesus, junto com o irmão Timóteo, escrevo a você, Filemom, nosso amigo e companheiro de trabalho,
2 Yasuaki patera asesa aporo hinamo nómo ní apea kurikurihoko sarimaraka risiaki soko, nōmo sawi one poparaka makerakanapo. Keresoa paosa hinamo etapo papā Afia aki soko sawi one poparakanapo. Asiamo Akípaseaki soko poparakanapo. Arirakano ame aporomo yunu awera ayiáka Akípase soko isina hakāsa paoraka Kotimo yunu ane werakanapo.
2 e à igreja que se reúne na sua casa. Esta carta vai também para a nossa irmã Áfia e para Arquipo, nosso companheiro de lutas.
3 Isiapo Ata Kotimo soko Unihae Yasu Keresomo soko reane hemakapukua arareraka, arirakano re auaraka risikiasimo nōmo kurikurirakanapo.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 — ausente —
4 Meu caro Filemom, sempre que eu oro, lembro de você e agradeço ao meu Deus
5 — ausente —
5 porque tenho ouvido falar do seu amor por todo o povo de Deus e da fé que você tem no Senhor Jesus.
6 Nómo Yasuaki himu hakásaraka hemakapukua rerasamo, isu kikinaraka risirasamo, isina suamo himu hakásaraka hemakapusua aeyaka Kotimo takekea hemakapurane neaki kakasimo hemakapurakaripo. Makata kotesa Yasu Keresomo isuaki akarane nómo makasimo nōmo kurikurirakanapo.
6 Peço a Deus que a fé que une você a nós faça com que compreendamos mais profundamente todas as bênçãos que temos recebido na nossa vida, por estarmos unidos com Cristo.
7 Maeo, Keresoa paosa aporo hinamoaki nómo himu tumurumo hemakapuraka iane masesesapo. Asiasamo ano soko kara seseraka rekenapo. Nómo ano mawakapusapo. Maeo, nómo Kotimo aporo hinamo yofesane nómo iane arareraka reasasamo nōmo néaki kára seserakanapo.
7 Meu caro irmão, o seu amor tem me dado grande alegria e muita coragem, pois você tem animado o coração de todo o povo de Deus.
8 Ano Keresomo tarira aporosasamo nōmo neaki makata ayiakanie, aihoane siahoasireapo.
8 Por isso, como seu irmão em Cristo, eu sei que tenho o direito de exigir o que você deve fazer.
9 Nōmo ayiakanie, aihoafununine, nōmo neaki himu tumurumo hemakapuraka reke neaki auaraka somerakanapo. Ano Keresomo tarira aporo reasamo neaki somerakanapo. Yumo ano aporo sisimapo. Nōmo Yasu Keresopoko makata rakirane rakisiasamo ano tipura makesa rekenapo.
9 Mas o amor que tenho por você me obriga a lhe fazer apenas um pedido. E faço isso, embora eu seja Paulo, o representante de Cristo Jesus e agora também prisioneiro por causa dele.
10 Néaki nōmo hokosa parisa Onísimasepoko farimaka somerakanapo. Ano tipura rea maiya amo nōmo eaki Yasu Keresoane some kasasamo e Yasuaki rekeako parisapo.
10 Portanto, eu lhe faço um pedido em favor de Onésimo, que é meu filho por estarmos unidos com Cristo, pois, enquanto eu estava na cadeia, tornei-me o pai espiritual dele.
11 Fana e nenakamaka reke makata koteaka rakirafaraka, ní aporo raipasa yiamo né araresafapo. Asiane yumo e Keresoa paosasamo epo ano soko né soko arareraka koteaka rakiakosapo.
11 Antes ele era inútil para você, mas agora é útil para você e para mim.
12 Asiamo Onísimaseane néyaki hakāsa rekeasimo nōmo eane paripusie, airakanapo. Nōmo himu hemakapusuane soko eyaki hakāsa purakanapo.
12 Eu estou mandando Onésimo de volta para você, e com ele vai o meu coração.
13 Nómo ano ararehoko makeraka rekeanafonosakipoko epo ano ararehoasimo yu reae aihoko seserakanapo. Yasu hemakapusimo some kotesane some kasapoko ano tipura makesa rekenapo. Tipura makesa rea maiya omo Onísimasemo ano ararehoasimo yu reae aihoko hemakapurakanapo.
13 Gostaria de obrigá-lo a ficar aqui comigo, enquanto estou nesta cadeia por causa do evangelho , a fim de que ele me ajudasse em lugar de você.
14 Nōmo hemakapusua nine nōmo néaki kaisiafapo. Nōmo neaki Kaiyanafonosasamo nómo aosafapo. Asiamo eaki yu reae airakanafapo. Fairimone, nómo ano ararehoasimo nōmo reae aihoane siahoasifareapo. Nómo ní seseaka hemakapusua anaka ano ararehoane siahoasireapo.
14 Porém não vou fazer nada sem a aprovação de você, para que o favor que eu lhe estou pedindo não seja feito por obrigação, mas por sua livre vontade.
15 Nōmo hemakapusuane Onísimase e takaripusua maiya wakasemamo neane metakarisiapo. Epo né metakarikia pukua Yasuaki himu hakásaraka hemakapusuapo. Asiamo né maiya wakasemamo metakarikia yumo e takaripusuane paripekea népoko yaiya rakiraka rekeakosapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
15 Pode ser que Onésimo tenha sido afastado de você por algum tempo a fim de que você o tenha de volta para sempre.
16 E pariperakano asekea hemakapuraka, “Onísimaseane aporo raipa roposa hákasa yiyapo,” aíyaka hemakapukupo. “Onísimaseane isiapo Keresoa paosa aporo maepo,” aíyaka hemakapunie. Eane nōmo hemakapurakanapo. E Keresoa paosasamo nómo soko eane hemakapukusapo. Onísimaseane nómo aporo raipa roposa rea nine, e nómo Keresoa paosa maepo. Asiamo nómo eaki kakaro hemakapukusapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
16 Pois agora ele não é mais um escravo, porém muito mais do que isso: é um querido irmão em Cristo. De fato, para mim ele é muito querido. E para você agora ele é mais querido ainda, não só como escravo, mas também como irmão no Senhor.
17 Nómo anoaki moresa hemakapurakarakanone ano nómo apea tereraka karikia apura ayiáka, Onísimaseane soko tereraka karikia punie.
17 Por isso, se você me considera seu companheiro de trabalho, receba Onésimo de volta como se estivesse recebendo a mim mesmo.
18 Epo néaki mokoatikisane soko metao, makata hakimasane soko metao, nōmo eane arareraka, epoko makata yānoane neaki kakakosapo, airakanapo.
18 Se ele deu algum prejuízo a você ou lhe deve alguma coisa, ponha isso na minha conta.
19 Aíyaka ano Poremo somerakanapo. Some wakasema one nōmo hokonomo poparakanapo. Epo makata hakimasa akipoko nōmo makata ropo kakaro kakakosapo. Arirakano nómo some wakasema meta one soko, hemakapunie. Né Keresoa rekeako parisane nōmenapo. Keresomo someane nōmo néaki some kasapo. Asiamo nómo ano ararehoane siahoasireapo.
19 Aqui, com a minha própria mão escrevo isto: Eu, Paulo, pagarei tudo. É claro que não preciso fazer com que você lembre que me deve a sua própria vida .
20 Maeo, eto iti Keresoa paosa aporo maesasamo nōmo someane kaiyinie. Nómo Unihae Kotiaki hemakapuraka anoaki soko hemakapukua masesehoanie. Masesehoasimo Onísimaseane pasimakanie.
20 Portanto, meu irmão, me faça esse favor, por causa do Senhor. Anime o meu coração, como irmão em Cristo.
21 Yumo sawi one popana maiya omo “Nōmo someana one nómo kakimakosapo,” aíyaka nōmo hemakapurakanapo. “Nōmo somesane soko nómo kakimaka nómo ní hemakapukua makata meta soko koteaka rakiakosapo,” aíyaka nōmo hemakapurakanapo.
21 Ao escrever isso, estou certo de que você vai fazer o que lhe estou pedindo e sei até que você fará ainda mais .
22 Ano peakosapoko ape wakakosane makotehoanie. Repo anopoko farimaka kurikurisasamo ano tipura makesane tonotaerakano reyaki rekeako paripeakosapo, aíyaka nōmo hemakapurakaripo.
22 Peço também que prepare um quarto para mim, pois espero que Deus responda às orações de todos vocês e me deixe ir outra vez até aí.
23 Epáfarasemo Yasu Keresomo makata rakirane rakisiakipoko anoyaki hakāsa tipura makerakano, epo neane hemakapurakaripo, aisapo.
23 Epafras, o irmão que está na cadeia comigo por causa de Cristo Jesus, envia saudações a você.
24 Makamo soko Témasemo soko Arisitákasemo soko Rukimo soko ipu suamo néane hemakapurakaripo, aisapo. Ipu anoyaki hakāsa yineraka rakirapo.
24 E Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus companheiros de trabalho, também enviam saudações.
25 Asiamo Unihae Yasu Keresomo yaku ararenane repo hoyaki rekeasimo nōmo kurikurirakanapo.
25 Que a graça do Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.