2 Tessalonicenses 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maeo, isiapo some hakása meta reaki someana oyapo. Repo isupoko farimaka kurikurihoanie. Isiapo Unihae Yasuane some karakano aporo hinamo yakaimo koteaka kaiyisimo repo farimaka kurikurihoanie. Kotimo someane repo kaisia maiya amo, repo kakimaka, Kotimo someane repo makáraraka hemakapusuapo. Repo Kotimo someane kakimaka makárasa ayiáka hauaka sua aporo hinamo suamo Kotimo someane kakimaka makárahoasimo kurikurihoanie.
1 Por fim, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja estimada, tal como acontece entre vós,
2 Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo someane kakimarafapo. Asiamo aporo metakira Satanemo ikia kara á puraka ipu watikiaka rakiraka, isuane mokoatikihoko hemakapuraka risikinapo. Isiapo makata rakirane ipu matasonapaka, Kotimo isu ararehoasimo, repo Kotiaki isupoko farimaka kurikurihoanie.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque nem todos possuem a fé.
3 Asiamo Unihae Yasumo makata ayiakakosaposane, epo ipi kotafe hokoa rukua somerafapo. Epo ipi reaki wakapu kakakosapo. Satanemo re asekea risirapaka Unihaemo reane mafaihokosapo.
3 Mas o Senhor é fiel, e ele há de vos dar forças e vos preservar do mal.
4 Unihae Yasumo isuaki hemakapurane kasane nōmo popana oyapo. Isiapo reaki somesane repo kakimaka risikinapo. Keseke soko repo kakimaka yaiya rakiraka risikiakosapo. Aíyaka isiapo reaki himu hakásaraka hemakapurakanapo.
4 Quanto a vós, temos plena certeza no Senhor de que estareis cumprindo e continuareis a cumprir o que vos prescrevemos.
5 Isiapo repoko úyaka kurikurinapo. Kotimo reane himu tumurumo hemakapurapo. Makata ane repo hemakapusimo Unihae Yasumo reaki tarisimo isiapo kurikurirakanapo. Yasu Keresomo ipi Kotimo makata rakirane metakarirafaraka yaiya wakapuaka rakiraka area ayiáka repo soko ayiáka wakapuaka rakikia naohoasimo isiapo farimaka kurikurirakanapo.
5 Que o Senhor dirija os vossos corações para o amor de Deus e a paciência de Cristo.
6 Maeo, Unihae Yasu Keresomo some one isuaki somesapo. Asiamo isiapo some one reaki some karakanapo. Some one isiapo somefapo. Some one Yasu Keresomo ipi somepo. Hao, kaisie. Keresoa paosa aporo hinamoane soko kau hisiraka risike, makata rakianafonoraka, arirakano isiapo tariraka somesane soko, ipu kakimakanafonorakanone, iyaki hakāsa paoraka risikiakopo.
6 Intimamo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que eviteis a convivência de todo irmão que leve vida ociosa e contrária à tradição que de nós tendes recebido.
7 Arirakano isiapo ainane repo asesapo. Isiapo rakisia ayiáka, repo soko ayiáka rakinie. Isu reyaki hakasa risikisuamo isiapo kau hisiraka rakisiafapo.
7 Sabeis perfeitamente o que deveis fazer para nos imitar. Não temos vivido entre vós desregradamente,
8 Arirakano repo makata nakosa isiapo mosane isiapo nenakamaka mosafapo. Isiapo makata ropo reaki kasapo. Re isupoko nenakamakayia yaku rakiraka waforonapaka, isiapo makata ropoane reaki kasapo. Asiamo isiapo mone mokoakosakipoko sere soko, ereamo soko, makata rakisiapo.
8 nem temos comido de graça o pão de ninguém. Mas, com trabalho e fadiga, labutamos noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Arirakano isuane tarira aporosasamo repo isuaki makata nakosa yaku kakafunureapo. Asiane isiapo isina rakisia hakasa nine repo asekea, murikimaka, isiapo makata rakisia ayiáka repo ayiáka rakiafunupo.
9 Não porque não tivéssemos direito para isso, mas foi para vos oferecer em nós mesmos um exemplo a imitar.
10 Asiamo isu reyaki risikisuamo tarikia somesane oyapo. “Aporo hinamo metamo makata rakiako hisiraka nenakamaka rekenone eaki makata nakosa kakakopo.” Aíyaka tariraka somesapo.
10 Aliás, quando estávamos convosco, nós vos dizíamos formalmente: Quem não quiser trabalhar, não tem o direito de comer.
11 Arirakano yumo repo metakiramo makata rakiako hisiraka risikinapakae. Asiamo hisiraka risia aporoamo aporo metakiramo koteaka rakiakorakano yia matasorakanapakae.
11 Entretanto, soubemos que entre vós há alguns desordeiros, vadios, que só se preocupam em intrometer-se em assuntos alheios.
12 Asiamo makata rakiako hisiraka risia aporoaki Unihae Yasu Keresomo someane isiapo wakapuaka some karakanapo. Hao, kaisie. Unihaemo someane oyapo. Repo namina makata nenane nako mokoakosakipoko koteaka rakiraka risikianie.
12 A esses indivíduos ordenamos e exortamos a que se dediquem tranqüilamente ao trabalho para merecerem ganhar o que comer.
13 Maeo, repo makata koteaka rakiakosane kau hisiraka yofehokopo.
13 Vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Isiapo sawi popana one aporo metamo koaretaerakano aporo akiyaki hakasa risikiakopo. Ipiyaki hakasa risikianafonorakano, epo koaretaesane hemakapuraka ipi kaíyahokosapo.
14 Se alguém não obedecer ao que ordenamos por esta carta, notai-o e, para que ele se envergonhe, deixai de ter familiaridade com ele.
15 Re eyaki hakasa risikianafonoraka yia, eaki hisiraka somehokopo. Eane repo namina mae hemakapukua maropoana ayiáka eane soko arareraka maropohoanie.
15 Porém, não deveis considerá-lo como inimigo, mas repreendê-lo como irmão.
16 Arirakano auanamo kepoane Unihae Koti ipipo. Unihae Kotimo re ararerakano maiya suamo re auaraka risikiasimo isiapo himu hemakapuramo reane kurikurinapo. Makata kotesa fasereperakano soko, makata watikisa fasereperakano soko, maiya suamo re auaraka risikiasimo, hemakapurakaripo. Koti reyaki hakasa rekeasimo hemakapurakaripo.
16 O Senhor da paz vos conceda a paz em todo o tempo e em todas as circunstâncias. O Senhor esteja com todos vós.
17 Ano Porepo. Nōmo nī hokono sikinimo sawi one wakasema reaki poparakanapo. Sawi suane nōmo poparaka makesane nōmo ainane nōmo nī hokono sikinimo sawi wakasema popanapo. Asiamo nōmo nīhokono sikinimo popasane repo asekea hemakapuraka, “Sawi one Poremo poparareapo.” Aihoasimo nōmo nī hokono sikinimo popasapo. Nōmo reaki ayaparakanapo.
17 A saudação vai de meu próprio punho: PAULO. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo.
18 Re suane Unihae Yasu Keresomo makotehoasimo hemakapurakaripo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.