2 Tessalonicenses 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Maeo, isiapo some hakása meta reaki someana oyapo. Repo isupoko farimaka kurikurihoanie. Isiapo Unihae Yasuane some karakano aporo hinamo yakaimo koteaka kaiyisimo repo farimaka kurikurihoanie. Kotimo someane repo kaisia maiya amo, repo kakimaka, Kotimo someane repo makáraraka hemakapusuapo. Repo Kotimo someane kakimaka makárasa ayiáka hauaka sua aporo hinamo suamo Kotimo someane kakimaka makárahoasimo kurikurihoanie.
1 Finalmente, irmãos, orem por nós, para que a palavra do Senhor se propague rapidamente e receba a hora merecida, como aconteceu entre vocês.
2 Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo someane kakimarafapo. Asiamo aporo metakira Satanemo ikia kara á puraka ipu watikiaka rakiraka, isuane mokoatikihoko hemakapuraka risikinapo. Isiapo makata rakirane ipu matasonapaka, Kotimo isu ararehoasimo, repo Kotiaki isupoko farimaka kurikurihoanie.
2 Orem também para que sejamos libertos dos homens perversos e maus, pois a fé não é de todos.
3 Asiamo Unihae Yasumo makata ayiakakosaposane, epo ipi kotafe hokoa rukua somerafapo. Epo ipi reaki wakapu kakakosapo. Satanemo re asekea risirapaka Unihaemo reane mafaihokosapo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do Maligno.
4 Unihae Yasumo isuaki hemakapurane kasane nōmo popana oyapo. Isiapo reaki somesane repo kakimaka risikinapo. Keseke soko repo kakimaka yaiya rakiraka risikiakosapo. Aíyaka isiapo reaki himu hakásaraka hemakapurakanapo.
4 Confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer as coisas que lhes ordenamos.
5 Isiapo repoko úyaka kurikurinapo. Kotimo reane himu tumurumo hemakapurapo. Makata ane repo hemakapusimo Unihae Yasumo reaki tarisimo isiapo kurikurirakanapo. Yasu Keresomo ipi Kotimo makata rakirane metakarirafaraka yaiya wakapuaka rakiraka area ayiáka repo soko ayiáka wakapuaka rakikia naohoasimo isiapo farimaka kurikurirakanapo.
5 O Senhor conduza os seus corações ao amor de Deus e à perseverança de Cristo.
6 Maeo, Unihae Yasu Keresomo some one isuaki somesapo. Asiamo isiapo some one reaki some karakanapo. Some one isiapo somefapo. Some one Yasu Keresomo ipi somepo. Hao, kaisie. Keresoa paosa aporo hinamoane soko kau hisiraka risike, makata rakianafonoraka, arirakano isiapo tariraka somesane soko, ipu kakimakanafonorakanone, iyaki hakāsa paoraka risikiakopo.
6 Irmãos, em nome do nosso Senhor Jesus Cristo nós lhes ordenamos que se afastem de todo irmão que vive ociosamente e não conforme a tradição que receberam de nós.
7 Arirakano isiapo ainane repo asesapo. Isiapo rakisia ayiáka, repo soko ayiáka rakinie. Isu reyaki hakasa risikisuamo isiapo kau hisiraka rakisiafapo.
7 Pois vocês mesmos sabem como devem seguir o nosso exemplo, porque não vivemos ociosamente quando estivemos entre vocês,
8 Arirakano repo makata nakosa isiapo mosane isiapo nenakamaka mosafapo. Isiapo makata ropo reaki kasapo. Re isupoko nenakamakayia yaku rakiraka waforonapaka, isiapo makata ropoane reaki kasapo. Asiamo isiapo mone mokoakosakipoko sere soko, ereamo soko, makata rakisiapo.
8 nem comemos coisa alguma à custa de ninguém. Pelo contrário, trabalhamos arduamente e com fadiga, dia e noite, para não sermos pesados a nenhum de vocês,
9 Arirakano isuane tarira aporosasamo repo isuaki makata nakosa yaku kakafunureapo. Asiane isiapo isina rakisia hakasa nine repo asekea, murikimaka, isiapo makata rakisia ayiáka repo ayiáka rakiafunupo.
9 não por que não tivéssemos tal direito, mas para que nos tornássemos um modelo para ser imitado por vocês.
10 Asiamo isu reyaki risikisuamo tarikia somesane oyapo. “Aporo hinamo metamo makata rakiako hisiraka nenakamaka rekenone eaki makata nakosa kakakopo.” Aíyaka tariraka somesapo.
10 Quando ainda estávamos com vocês, nós lhes ordenamos isto: se alguém não quiser trabalhar, também não coma.
11 Arirakano yumo repo metakiramo makata rakiako hisiraka risikinapakae. Asiamo hisiraka risia aporoamo aporo metakiramo koteaka rakiakorakano yia matasorakanapakae.
11 Pois ouvimos que alguns de vocês estão ociosos; não trabalham, mas andam se intrometendo na vida alheia.
12 Asiamo makata rakiako hisiraka risia aporoaki Unihae Yasu Keresomo someane isiapo wakapuaka some karakanapo. Hao, kaisie. Unihaemo someane oyapo. Repo namina makata nenane nako mokoakosakipoko koteaka rakiraka risikianie.
12 A tais pessoas ordenamos e exortamos no Senhor Jesus Cristo que trabalhem tranqüilamente e comam o seu próprio pão.
13 Maeo, repo makata koteaka rakiakosane kau hisiraka yofehokopo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Isiapo sawi popana one aporo metamo koaretaerakano aporo akiyaki hakasa risikiakopo. Ipiyaki hakasa risikianafonorakano, epo koaretaesane hemakapuraka ipi kaíyahokosapo.
14 Se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, marquem-no e não se associem com ele, para que se sinta envergonhado;
15 Re eyaki hakasa risikianafonoraka yia, eaki hisiraka somehokopo. Eane repo namina mae hemakapukua maropoana ayiáka eane soko arareraka maropohoanie.
15 contudo, não o considerem como inimigo, mas chamem a atenção dele como irmão.
16 Arirakano auanamo kepoane Unihae Koti ipipo. Unihae Kotimo re ararerakano maiya suamo re auaraka risikiasimo isiapo himu hemakapuramo reane kurikurinapo. Makata kotesa fasereperakano soko, makata watikisa fasereperakano soko, maiya suamo re auaraka risikiasimo, hemakapurakaripo. Koti reyaki hakasa rekeasimo hemakapurakaripo.
16 O próprio Senhor da paz lhes dê a paz em todo o tempo e de todas as formas. O Senhor seja com todos vocês.
17 Ano Porepo. Nōmo nī hokono sikinimo sawi one wakasema reaki poparakanapo. Sawi suane nōmo poparaka makesane nōmo ainane nōmo nī hokono sikinimo sawi wakasema popanapo. Asiamo nōmo nīhokono sikinimo popasane repo asekea hemakapuraka, “Sawi one Poremo poparareapo.” Aihoasimo nōmo nī hokono sikinimo popasapo. Nōmo reaki ayaparakanapo.
17 Eu, Paulo, escrevo esta saudação de próprio punho, a qual é um sinal em todas as minhas cartas. É dessa forma que escrevo.
18 Re suane Unihae Yasu Keresomo makotehoasimo hemakapurakaripo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.