2 Tessalonicenses 3
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB
1 Maeo, isiapo some hakása meta reaki someana oyapo. Repo isupoko farimaka kurikurihoanie. Isiapo Unihae Yasuane some karakano aporo hinamo yakaimo koteaka kaiyisimo repo farimaka kurikurihoanie. Kotimo someane repo kaisia maiya amo, repo kakimaka, Kotimo someane repo makáraraka hemakapusuapo. Repo Kotimo someane kakimaka makárasa ayiáka hauaka sua aporo hinamo suamo Kotimo someane kakimaka makárahoasimo kurikurihoanie.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo someane kakimarafapo. Asiamo aporo metakira Satanemo ikia kara á puraka ipu watikiaka rakiraka, isuane mokoatikihoko hemakapuraka risikinapo. Isiapo makata rakirane ipu matasonapaka, Kotimo isu ararehoasimo, repo Kotiaki isupoko farimaka kurikurihoanie.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Asiamo Unihae Yasumo makata ayiakakosaposane, epo ipi kotafe hokoa rukua somerafapo. Epo ipi reaki wakapu kakakosapo. Satanemo re asekea risirapaka Unihaemo reane mafaihokosapo.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Unihae Yasumo isuaki hemakapurane kasane nōmo popana oyapo. Isiapo reaki somesane repo kakimaka risikinapo. Keseke soko repo kakimaka yaiya rakiraka risikiakosapo. Aíyaka isiapo reaki himu hakásaraka hemakapurakanapo.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Isiapo repoko úyaka kurikurinapo. Kotimo reane himu tumurumo hemakapurapo. Makata ane repo hemakapusimo Unihae Yasumo reaki tarisimo isiapo kurikurirakanapo. Yasu Keresomo ipi Kotimo makata rakirane metakarirafaraka yaiya wakapuaka rakiraka area ayiáka repo soko ayiáka wakapuaka rakikia naohoasimo isiapo farimaka kurikurirakanapo.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Maeo, Unihae Yasu Keresomo some one isuaki somesapo. Asiamo isiapo some one reaki some karakanapo. Some one isiapo somefapo. Some one Yasu Keresomo ipi somepo. Hao, kaisie. Keresoa paosa aporo hinamoane soko kau hisiraka risike, makata rakianafonoraka, arirakano isiapo tariraka somesane soko, ipu kakimakanafonorakanone, iyaki hakāsa paoraka risikiakopo.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Arirakano isiapo ainane repo asesapo. Isiapo rakisia ayiáka, repo soko ayiáka rakinie. Isu reyaki hakasa risikisuamo isiapo kau hisiraka rakisiafapo.
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Arirakano repo makata nakosa isiapo mosane isiapo nenakamaka mosafapo. Isiapo makata ropo reaki kasapo. Re isupoko nenakamakayia yaku rakiraka waforonapaka, isiapo makata ropoane reaki kasapo. Asiamo isiapo mone mokoakosakipoko sere soko, ereamo soko, makata rakisiapo.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Arirakano isuane tarira aporosasamo repo isuaki makata nakosa yaku kakafunureapo. Asiane isiapo isina rakisia hakasa nine repo asekea, murikimaka, isiapo makata rakisia ayiáka repo ayiáka rakiafunupo.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Asiamo isu reyaki risikisuamo tarikia somesane oyapo. “Aporo hinamo metamo makata rakiako hisiraka nenakamaka rekenone eaki makata nakosa kakakopo.” Aíyaka tariraka somesapo.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Arirakano yumo repo metakiramo makata rakiako hisiraka risikinapakae. Asiamo hisiraka risia aporoamo aporo metakiramo koteaka rakiakorakano yia matasorakanapakae.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Asiamo makata rakiako hisiraka risia aporoaki Unihae Yasu Keresomo someane isiapo wakapuaka some karakanapo. Hao, kaisie. Unihaemo someane oyapo. Repo namina makata nenane nako mokoakosakipoko koteaka rakiraka risikianie.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Maeo, repo makata koteaka rakiakosane kau hisiraka yofehokopo.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Isiapo sawi popana one aporo metamo koaretaerakano aporo akiyaki hakasa risikiakopo. Ipiyaki hakasa risikianafonorakano, epo koaretaesane hemakapuraka ipi kaíyahokosapo.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Re eyaki hakasa risikianafonoraka yia, eaki hisiraka somehokopo. Eane repo namina mae hemakapukua maropoana ayiáka eane soko arareraka maropohoanie.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Arirakano auanamo kepoane Unihae Koti ipipo. Unihae Kotimo re ararerakano maiya suamo re auaraka risikiasimo isiapo himu hemakapuramo reane kurikurinapo. Makata kotesa fasereperakano soko, makata watikisa fasereperakano soko, maiya suamo re auaraka risikiasimo, hemakapurakaripo. Koti reyaki hakasa rekeasimo hemakapurakaripo.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 Ano Porepo. Nōmo nī hokono sikinimo sawi one wakasema reaki poparakanapo. Sawi suane nōmo poparaka makesane nōmo ainane nōmo nī hokono sikinimo sawi wakasema popanapo. Asiamo nōmo nīhokono sikinimo popasane repo asekea hemakapuraka, “Sawi one Poremo poparareapo.” Aihoasimo nōmo nī hokono sikinimo popasapo. Nōmo reaki ayaparakanapo.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 Re suane Unihae Yasu Keresomo makotehoasimo hemakapurakaripo.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.