2 Tessalonicenses 3

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maeo, isiapo some hakása meta reaki someana oyapo. Repo isupoko farimaka kurikurihoanie. Isiapo Unihae Yasuane some karakano aporo hinamo yakaimo koteaka kaiyisimo repo farimaka kurikurihoanie. Kotimo someane repo kaisia maiya amo, repo kakimaka, Kotimo someane repo makáraraka hemakapusuapo. Repo Kotimo someane kakimaka makárasa ayiáka hauaka sua aporo hinamo suamo Kotimo someane kakimaka makárahoasimo kurikurihoanie.
1 Finalmente, irmãos, pedimos que orem por nós. Orem para que a mensagem do Senhor se espalhe rapidamente e seja honrada por onde quer que vá, como aconteceu quando chegou a vocês.
2 Arirakano aporo hinamo metakiramo Kotimo someane kakimarafapo. Asiamo aporo metakira Satanemo ikia kara á puraka ipu watikiaka rakiraka, isuane mokoatikihoko hemakapuraka risikinapo. Isiapo makata rakirane ipu matasonapaka, Kotimo isu ararehoasimo, repo Kotiaki isupoko farimaka kurikurihoanie.
2 Orem também para que sejamos libertos dos perversos e maus, pois nem todos têm fé.
3 Asiamo Unihae Yasumo makata ayiakakosaposane, epo ipi kotafe hokoa rukua somerafapo. Epo ipi reaki wakapu kakakosapo. Satanemo re asekea risirapaka Unihaemo reane mafaihokosapo.
3 Mas o Senhor é fiel; ele os fortalecerá e os guardará do maligno.
4 Unihae Yasumo isuaki hemakapurane kasane nōmo popana oyapo. Isiapo reaki somesane repo kakimaka risikinapo. Keseke soko repo kakimaka yaiya rakiraka risikiakosapo. Aíyaka isiapo reaki himu hakásaraka hemakapurakanapo.
4 E confiamos no Senhor que vocês estão fazendo e continuarão a fazer aquilo que lhes ordenamos.
5 Isiapo repoko úyaka kurikurinapo. Kotimo reane himu tumurumo hemakapurapo. Makata ane repo hemakapusimo Unihae Yasumo reaki tarisimo isiapo kurikurirakanapo. Yasu Keresomo ipi Kotimo makata rakirane metakarirafaraka yaiya wakapuaka rakiraka area ayiáka repo soko ayiáka wakapuaka rakikia naohoasimo isiapo farimaka kurikurirakanapo.
5 Que o Senhor conduza o coração de vocês ao amor de Deus e à perseverança que vem de Cristo.
6 Maeo, Unihae Yasu Keresomo some one isuaki somesapo. Asiamo isiapo some one reaki some karakanapo. Some one isiapo somefapo. Some one Yasu Keresomo ipi somepo. Hao, kaisie. Keresoa paosa aporo hinamoane soko kau hisiraka risike, makata rakianafonoraka, arirakano isiapo tariraka somesane soko, ipu kakimakanafonorakanone, iyaki hakāsa paoraka risikiakopo.
6 E agora, irmãos, nós lhes damos a seguinte ordem em nome de nosso Senhor Jesus Cristo: mantenham-se afastados de todos os irmãos que vivem ociosamente e não seguem a tradição que receberam de nós.
7 Arirakano isiapo ainane repo asesapo. Isiapo rakisia ayiáka, repo soko ayiáka rakinie. Isu reyaki hakasa risikisuamo isiapo kau hisiraka rakisiafapo.
7 Pois vocês sabem que devem seguir nosso exemplo. Não ficamos ociosos quando estivemos com vocês,
8 Arirakano repo makata nakosa isiapo mosane isiapo nenakamaka mosafapo. Isiapo makata ropo reaki kasapo. Re isupoko nenakamakayia yaku rakiraka waforonapaka, isiapo makata ropoane reaki kasapo. Asiamo isiapo mone mokoakosakipoko sere soko, ereamo soko, makata rakisiapo.
8 nem nos alimentamos às custas dos outros. Trabalhamos arduamente dia e noite, a fim de não sermos um peso para nenhum de vocês.
9 Arirakano isuane tarira aporosasamo repo isuaki makata nakosa yaku kakafunureapo. Asiane isiapo isina rakisia hakasa nine repo asekea, murikimaka, isiapo makata rakisia ayiáka repo ayiáka rakiafunupo.
9 Embora tivéssemos o direito de pedir que nos alimentassem, queríamos lhes dar o exemplo.
10 Asiamo isu reyaki risikisuamo tarikia somesane oyapo. “Aporo hinamo metamo makata rakiako hisiraka nenakamaka rekenone eaki makata nakosa kakakopo.” Aíyaka tariraka somesapo.
10 Quando ainda estávamos com vocês, lhes ordenamos: “Quem não quiser trabalhar não deve comer”.
11 Arirakano yumo repo metakiramo makata rakiako hisiraka risikinapakae. Asiamo hisiraka risia aporoamo aporo metakiramo koteaka rakiakorakano yia matasorakanapakae.
11 Contudo, soubemos que alguns de vocês estão vivendo ociosamente, recusando-se a trabalhar e intrometendo-se em assuntos alheios.
12 Asiamo makata rakiako hisiraka risia aporoaki Unihae Yasu Keresomo someane isiapo wakapuaka some karakanapo. Hao, kaisie. Unihaemo someane oyapo. Repo namina makata nenane nako mokoakosakipoko koteaka rakiraka risikianie.
12 Ordenamos e insistimos em nome do Senhor Jesus Cristo que sosseguem e trabalhem para obter o próprio sustento.
13 Maeo, repo makata koteaka rakiakosane kau hisiraka yofehokopo.
13 Quanto a vocês, irmãos, nunca se cansem de fazer o bem.
14 Isiapo sawi popana one aporo metamo koaretaerakano aporo akiyaki hakasa risikiakopo. Ipiyaki hakasa risikianafonorakano, epo koaretaesane hemakapuraka ipi kaíyahokosapo.
14 Observem quem se recusa a obedecer àquilo que lhes digo nesta carta. Afastem-se dele, para que se sinta envergonhado.
15 Re eyaki hakasa risikianafonoraka yia, eaki hisiraka somehokopo. Eane repo namina mae hemakapukua maropoana ayiáka eane soko arareraka maropohoanie.
15 Não o considerem como inimigo, mas advirtam-no como a um irmão.
16 Arirakano auanamo kepoane Unihae Koti ipipo. Unihae Kotimo re ararerakano maiya suamo re auaraka risikiasimo isiapo himu hemakapuramo reane kurikurinapo. Makata kotesa fasereperakano soko, makata watikisa fasereperakano soko, maiya suamo re auaraka risikiasimo, hemakapurakaripo. Koti reyaki hakasa rekeasimo hemakapurakaripo.
16 Que o próprio Senhor da paz lhes dê paz em todos os momentos e situações. Que o Senhor esteja com todos vocês.
17 Ano Porepo. Nōmo nī hokono sikinimo sawi one wakasema reaki poparakanapo. Sawi suane nōmo poparaka makesane nōmo ainane nōmo nī hokono sikinimo sawi wakasema popanapo. Asiamo nōmo nīhokono sikinimo popasane repo asekea hemakapuraka, “Sawi one Poremo poparareapo.” Aihoasimo nōmo nī hokono sikinimo popasapo. Nōmo reaki ayaparakanapo.
17 Aqui está minha saudação de próprio punho: Paulo. Assim faço em todas as minhas cartas para provar que eu mesmo as escrevi.
18 Re suane Unihae Yasu Keresomo makotehoasimo hemakapurakaripo.
18 Que a graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.