2 Pedro 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT
1 Yasu Keresomo tarira aporo soko ipi aporo raipane soko anopo. Ano Saemone Pitamo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Arirakano kakaro ereketaesa susuane Yasu ipipo. Yasu Keresoane isiapo Kotipo. Arirakano isu Mafasira Aporoane Yasu ipipo. Yasumo makata aina ereketae rakisia aeyaka isu mafasisiapo. Eane ereketae reasasamo, isiapo tarira aporomo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apura ayiáka, repo soko Kotiaki himu hakásaraka ayiáka hemakapurakanapo. Himu hakásaraka hemakapurane makata kotesapo. Re himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo.
1 Eu, Simão Pedro, escravo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que compartilham de nossa preciosa fé, concedida por meio da justiça de Jesus Cristo, nosso Deus e Salvador.
2 Repo Kotiane soko Unihae Yasu Keresoane soko hemakapuraka risikino, tetapō yaku ararenane soko auaraka risirane soko reaki kára kakasimo nōmo hemakapurakaripo.
2 Que vocês tenham cada vez mais graça e paz à medida que crescem no conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 Yasumo isuaki someraka, “Ano faesa koteaka area ayiáka, re soko koteaka faeraka risikiako peae.” Aíyaka isu koteaka susu risikiasimo, epo wakapuamo isuane siaraka ararerakanapo. Kotimo ipi aina ayiáka isiapo ayiakasimo, Yasumo isuaki arareraka tarirakanapo. Isiapo Kotiane hemakapusimo tarirakanapo.
3 Deus, com seu poder divino, nos concede tudo de que necessitamos para uma vida de devoção, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para si por meio de sua glória e excelência.
4 Tariraka reke, epo isuaki koteaka kára ararehokosaposane, yumo koteaka kára arareraka rekenapo. Arirakano isiapo watikiaka rakisimo makata watikiaka hemaka apuramo isuane kirimanapo. Asiāne Kotimo ararenamo isuane ararerakano isu mawakapuraka risikinapo. Asiamo isiapo makata watikisane metakarirakanapo. Koti ipi koteaka susu area ayiáka, isu soko koteaka susu risikiasireapo.
4 E, por causa de sua glória e excelência, ele nos deu grandes e preciosas promessas. São elas que permitem a vocês participar da natureza divina e escapar da corrupção do mundo causada pelos desejos humanos.
5 Koti area ayiáka isu risikiakosakipoko, uyáka rakinie. Fana Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Ayiáka risike, aporo hinamo suane arareraka makotehoanie. Makoteraka risike, Kotimo ainane hemakapukusakipoko rakinie.
5 Diante de tudo isso, esforcem-se ao máximo para corresponder a essas promessas. Acrescentem à fé a excelência moral; à excelência moral o conhecimento;
6 Ayiáka risike, hasaka hemakapukua rakirapaka, repo namina kauane koteaka asekea risikianie. Ayiáka risike, makata umisa fasereperakano Yasu Keresoane metakarirafaraka paroaka risikianie. Paroaka risike, Kotiaki hemakapukua ereketae risikianie.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a devoção a Deus;
7 Ayiáka risike, Keresoa paosa aporo hinamo suane repo ararehoanie. Arareraka, aporo hinamo suane himu tumurumo hemakapukua risikianie.
7 à devoção a Deus a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 — ausente —
8 Quanto mais crescerem nessas coisas, mais produtivos e úteis serão no conhecimento completo de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Mas aqueles que não se desenvolvem desse modo são praticamente cegos, vendo apenas o que está perto, e se esquecem de que foram purificados de seus antigos pecados.
10 Asiamo Keresoa paosa mae papao, Kotimo re murikimaka pasimosapo. Pasimosane metakarirapaka paroaka risikianie. Re paroaka risikino, re paripukusafapo.
10 Por isso, irmãos, trabalhem ainda mais arduamente para mostrar que, de fato, estão entre os que foram chamados e escolhidos. Façam essas coisas e jamais tropeçarão.
11 Re paripunafonorakano keseke re hepene yapura hiasimo Yasumo pasimokoakosapo. Asiamo re Yasuyaki hakāsa yaiya risikiakosapo. Isiapo unihaeane Yasu Kereso ipipo. Epo isuane mafasirapo.
11 Assim, sua entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo será acompanhada de grande honra.
12 Arirakano some one fana repo kaikia, kakaro kekemasane merarunapaka, nōmo efera hunia someaka poparakanapo.
12 Portanto, sempre lhes lembrarei estas coisas, embora já as saibam e estejam firmes na verdade que lhes foi ensinada.
13 Ano hauaka wo area maiya amo, some one repo hemakapusuane merarunapaka nōmo reaki, “Someaka popana one hemakapunie,” airakanapo.
13 E é apropriado que, enquanto eu viver, continue a lembrá-los.
14 Arirakano ano kukusa maiyane makerakanapo, aíyaka Unihae Yasu Keresomo anoaki kakama somesapo.
14 Pois nosso Senhor Jesus Cristo me mostrou que, em breve, partirei desta vida,
15 Ano kusuakipoko nōmo someane maiya suamo repo hemakapusimo nōmo poparaka taerakanapo.
15 por isso me esforçarei para garantir que vocês sempre se lembrem destas coisas depois de minha partida.
16 Unihae Yasu Keresoane ipi wakapuyaki paripeakosapo, aisapo. Arirakano aporo sisimamo wate fana ásiapakae, aíyaka some kepo rakupe pesane kaikia, isiapo reaki ayiáka some kasafapo. Wae. Isiapo himo Yasu Keresoane unihaeaka rekeno asesapo.
16 Porque não inventamos histórias engenhosas quando lhes falamos da poderosa vinda de nosso Senhor Jesus Cristo. Vimos com os próprios olhos seu esplendor majestoso,
17 Isu ūri terayia hikia risiakipoko Yasuane ipi Ata Kotimo makama fanaraka faesane kaka, Kotimo hepene yapunaka someraka, “Eane nōmo nī hokosapo. E nōmo himu tumurumo kára hemakapukua seserakanapo.”
17 quando ele recebeu honra e glória da parte de Deus, o Pai. A voz da glória suprema de Deus lhe disse: “Este é meu Filho amado, que me dá grande alegria”.
18 Aíyaka hepene yapunaka somerakano, isiapo kaikia ūri terayia isu Yasuyaki hikia, eyaki hakāsa risike kaisiapo.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 Asiasamo porofete aporomo some kasane isiapo menoraka hemakapukua risiane, “Some ane kakaro yanakanapo,” aíyaka hemakapurakanapo. Porofete aporomo someane kakimakanie. Arirakano katosakipoko nafa faeraka ikia kara tarira ayiáka, porofete aporomo someamo ikia kára koteaka pusimo isuaki tarirakanapo. Arirakano ti makata meta kara faeraka nina fiarakano, sere maiya apera ayiáka, repo himumo hemakapusimo Yasu pesapo. Pesane porofete aporomo makata ayiakakosapo, aisane yasiapo.
19 Além disso, temos a mensagem que os profetas proclamaram, que é digna de toda confiança. Prestem muita atenção ao que eles escreveram, pois suas palavras são como lâmpada que ilumina um lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Nōmo makata su popasane repo hemakapukua risike, makata hakása meta one soko repo hemakapusimo popana oyapo. Kotimo sawia poparaka keseke makata ayiakakosapo, aíyaka popasane aporomo ipi hemakapusua aeyaka some kepoane koteaka hemakapurafapo. Arirakano aporomo ipi hemakapusua aeyaka some kayane siahoasifareapo.
20 Acima de tudo, saibam que nenhuma profecia nas Escrituras surgiu do entendimento do próprio profeta,
21 Wate fana porofete aporomo someraka, “Keseke ayiakakosane oyapo,” aíyaka porofete aporoamo ipu namina hemakapusua aeyaka somesafapo. Kotimo ayiakakosapo, aíyaka someaka maresane, Ho Kotesamo porofete aporoaki mahemakapurakarakano ipu kaikia, some hakása nine some kasapo.
21 nem de iniciativa humana. Esses homens foram impulsionados pelo Espírito Santo e falaram da parte de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.