2 Pedro 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Yasu Keresomo tarira aporo soko ipi aporo raipane soko anopo. Ano Saemone Pitamo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Arirakano kakaro ereketaesa susuane Yasu ipipo. Yasu Keresoane isiapo Kotipo. Arirakano isu Mafasira Aporoane Yasu ipipo. Yasumo makata aina ereketae rakisia aeyaka isu mafasisiapo. Eane ereketae reasasamo, isiapo tarira aporomo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apura ayiáka, repo soko Kotiaki himu hakásaraka ayiáka hemakapurakanapo. Himu hakásaraka hemakapurane makata kotesapo. Re himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, àqueles que, mediante a justiça de nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam conosco uma fé igualmente valiosa:
2 Repo Kotiane soko Unihae Yasu Keresoane soko hemakapuraka risikino, tetapō yaku ararenane soko auaraka risirane soko reaki kára kakasimo nōmo hemakapurakaripo.
2 Graça e paz lhes sejam multiplicadas, pelo pleno conhecimento de Deus e de Jesus, o nosso Senhor.
3 Yasumo isuaki someraka, “Ano faesa koteaka area ayiáka, re soko koteaka faeraka risikiako peae.” Aíyaka isu koteaka susu risikiasimo, epo wakapuamo isuane siaraka ararerakanapo. Kotimo ipi aina ayiáka isiapo ayiakasimo, Yasumo isuaki arareraka tarirakanapo. Isiapo Kotiane hemakapusimo tarirakanapo.
3 Seu divino poder nos deu todas as coisas de que necessitamos para a vida e para a piedade, por meio do pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 Tariraka reke, epo isuaki koteaka kára ararehokosaposane, yumo koteaka kára arareraka rekenapo. Arirakano isiapo watikiaka rakisimo makata watikiaka hemaka apuramo isuane kirimanapo. Asiāne Kotimo ararenamo isuane ararerakano isu mawakapuraka risikinapo. Asiamo isiapo makata watikisane metakarirakanapo. Koti ipi koteaka susu area ayiáka, isu soko koteaka susu risikiasireapo.
4 Por intermédio destas ele nos deu as suas grandiosas e preciosas promessas, para que por elas vocês se tornassem participantes da natureza divina e fugissem da corrupção que há no mundo, causada pela cobiça.
5 Koti area ayiáka isu risikiakosakipoko, uyáka rakinie. Fana Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Ayiáka risike, aporo hinamo suane arareraka makotehoanie. Makoteraka risike, Kotimo ainane hemakapukusakipoko rakinie.
5 Por isso mesmo, empenhem-se para acrescentar à sua fé a virtude; à virtude o conhecimento;
6 Ayiáka risike, hasaka hemakapukua rakirapaka, repo namina kauane koteaka asekea risikianie. Ayiáka risike, makata umisa fasereperakano Yasu Keresoane metakarirafaraka paroaka risikianie. Paroaka risike, Kotiaki hemakapukua ereketae risikianie.
6 ao conhecimento o domínio próprio; ao domínio próprio a perseverança; à perseverança a piedade;
7 Ayiáka risike, Keresoa paosa aporo hinamo suane repo ararehoanie. Arareraka, aporo hinamo suane himu tumurumo hemakapukua risikianie.
7 à piedade a fraternidade; e à fraternidade o amor.
8 — ausente —
8 Porque, se essas qualidades existirem e estiverem crescendo em suas vidas, elas impedirão que vocês, no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo, sejam inoperantes e improdutivos.
9 — ausente —
9 Todavia, se alguém não as tem, está cego, só vê o que está perto, esquecendo-se da purificação dos seus antigos pecados.
10 Asiamo Keresoa paosa mae papao, Kotimo re murikimaka pasimosapo. Pasimosane metakarirapaka paroaka risikianie. Re paroaka risikino, re paripukusafapo.
10 Portanto, irmãos, empenhem-se ainda mais para consolidar o chamado e a eleição de vocês, pois se agirem dessa forma, jamais tropeçarão,
11 Re paripunafonorakano keseke re hepene yapura hiasimo Yasumo pasimokoakosapo. Asiamo re Yasuyaki hakāsa yaiya risikiakosapo. Isiapo unihaeane Yasu Kereso ipipo. Epo isuane mafasirapo.
11 e assim vocês estarão ricamente providos quando entrarem no Reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Arirakano some one fana repo kaikia, kakaro kekemasane merarunapaka, nōmo efera hunia someaka poparakanapo.
12 Por isso, sempre terei o cuidado de lembrar-lhes estas coisas, se bem que vocês já as sabem e estão solidamente firmados na verdade que receberam.
13 Ano hauaka wo area maiya amo, some one repo hemakapusuane merarunapaka nōmo reaki, “Someaka popana one hemakapunie,” airakanapo.
13 Considero importante, enquanto estiver no tabernáculo deste corpo, despertar a memória de vocês,
14 Arirakano ano kukusa maiyane makerakanapo, aíyaka Unihae Yasu Keresomo anoaki kakama somesapo.
14 porque sei que em breve deixarei este tabernáculo, como o nosso Senhor Jesus Cristo já me revelou.
15 Ano kusuakipoko nōmo someane maiya suamo repo hemakapusimo nōmo poparaka taerakanapo.
15 Eu me empenharei para que, também depois da minha partida, vocês sejam sempre capazes de lembrar-se destas coisas.
16 Unihae Yasu Keresoane ipi wakapuyaki paripeakosapo, aisapo. Arirakano aporo sisimamo wate fana ásiapakae, aíyaka some kepo rakupe pesane kaikia, isiapo reaki ayiáka some kasafapo. Wae. Isiapo himo Yasu Keresoane unihaeaka rekeno asesapo.
16 De fato, não seguimos fábulas engenhosamente inventadas, quando lhes falamos a respeito do poder e da vinda de nosso Senhor Jesus Cristo; pelo contrário, nós fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Isu ūri terayia hikia risiakipoko Yasuane ipi Ata Kotimo makama fanaraka faesane kaka, Kotimo hepene yapunaka someraka, “Eane nōmo nī hokosapo. E nōmo himu tumurumo kára hemakapukua seserakanapo.”
17 Ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando da suprema glória lhe foi dirigida a voz que disse: "Este é o meu filho amado, em quem me agrado".
18 Aíyaka hepene yapunaka somerakano, isiapo kaikia ūri terayia isu Yasuyaki hikia, eyaki hakāsa risike kaisiapo.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz vinda do céu, quando estávamos com ele no monte santo.
19 Asiasamo porofete aporomo some kasane isiapo menoraka hemakapukua risiane, “Some ane kakaro yanakanapo,” aíyaka hemakapurakanapo. Porofete aporomo someane kakimakanie. Arirakano katosakipoko nafa faeraka ikia kara tarira ayiáka, porofete aporomo someamo ikia kára koteaka pusimo isuaki tarirakanapo. Arirakano ti makata meta kara faeraka nina fiarakano, sere maiya apera ayiáka, repo himumo hemakapusimo Yasu pesapo. Pesane porofete aporomo makata ayiakakosapo, aisane yasiapo.
19 Assim, temos ainda mais firme a palavra dos profetas, e vocês farão bem se a ela prestarem atenção, como a uma candeia que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em seus corações.
20 Nōmo makata su popasane repo hemakapukua risike, makata hakása meta one soko repo hemakapusimo popana oyapo. Kotimo sawia poparaka keseke makata ayiakakosapo, aíyaka popasane aporomo ipi hemakapusua aeyaka some kepoane koteaka hemakapurafapo. Arirakano aporomo ipi hemakapusua aeyaka some kayane siahoasifareapo.
20 Antes de mais nada, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal,
21 Wate fana porofete aporomo someraka, “Keseke ayiakakosane oyapo,” aíyaka porofete aporoamo ipu namina hemakapusua aeyaka somesafapo. Kotimo ayiakakosapo, aíyaka someaka maresane, Ho Kotesamo porofete aporoaki mahemakapurakarakano ipu kaikia, some hakása nine some kasapo.
21 pois jamais a profecia teve origem na vontade humana, mas homens falaram da parte de Deus, impelidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.