2 Pedro 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH
1 Yasu Keresomo tarira aporo soko ipi aporo raipane soko anopo. Ano Saemone Pitamo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Arirakano kakaro ereketaesa susuane Yasu ipipo. Yasu Keresoane isiapo Kotipo. Arirakano isu Mafasira Aporoane Yasu ipipo. Yasumo makata aina ereketae rakisia aeyaka isu mafasisiapo. Eane ereketae reasasamo, isiapo tarira aporomo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apura ayiáka, repo soko Kotiaki himu hakásaraka ayiáka hemakapurakanapo. Himu hakásaraka hemakapurane makata kotesapo. Re himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo.
1 Eu, Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta a vocês que, por causa da bondade do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo, receberam uma fé tão preciosa como a nossa.
2 Repo Kotiane soko Unihae Yasu Keresoane soko hemakapuraka risikino, tetapō yaku ararenane soko auaraka risirane soko reaki kára kakasimo nōmo hemakapurakaripo.
2 Que a graça e a paz estejam com vocês e aumentem cada vez mais, por meio do conhecimento que vocês têm de Deus e de Jesus, o nosso Senhor!
3 Yasumo isuaki someraka, “Ano faesa koteaka area ayiáka, re soko koteaka faeraka risikiako peae.” Aíyaka isu koteaka susu risikiasimo, epo wakapuamo isuane siaraka ararerakanapo. Kotimo ipi aina ayiáka isiapo ayiakasimo, Yasumo isuaki arareraka tarirakanapo. Isiapo Kotiane hemakapusimo tarirakanapo.
3 O poder de Deus nos tem dado tudo o que precisamos para viver uma vida que agrada a ele, por meio do conhecimento que temos daquele que nos chamou para tomar parte na sua própria glória e bondade.
4 Tariraka reke, epo isuaki koteaka kára ararehokosaposane, yumo koteaka kára arareraka rekenapo. Arirakano isiapo watikiaka rakisimo makata watikiaka hemaka apuramo isuane kirimanapo. Asiāne Kotimo ararenamo isuane ararerakano isu mawakapuraka risikinapo. Asiamo isiapo makata watikisane metakarirakanapo. Koti ipi koteaka susu area ayiáka, isu soko koteaka susu risikiasireapo.
4 Desse modo ele nos tem dado os maravilhosos e preciosos dons que prometeu. Ele fez isso para que, por meio desses dons, nós escapássemos da imoralidade que os maus desejos trouxeram a este mundo e pudéssemos tomar parte na sua natureza divina.
5 Koti area ayiáka isu risikiakosakipoko, uyáka rakinie. Fana Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Ayiáka risike, aporo hinamo suane arareraka makotehoanie. Makoteraka risike, Kotimo ainane hemakapukusakipoko rakinie.
5 Por isso mesmo façam todo o possível para juntar a bondade à fé que vocês têm. À bondade juntem o conhecimento
6 Ayiáka risike, hasaka hemakapukua rakirapaka, repo namina kauane koteaka asekea risikianie. Ayiáka risike, makata umisa fasereperakano Yasu Keresoane metakarirafaraka paroaka risikianie. Paroaka risike, Kotiaki hemakapukua ereketae risikianie.
6 e ao conhecimento, o domínio próprio. Ao domínio próprio juntem a perseverança e à perseverança, a devoção a Deus.
7 Ayiáka risike, Keresoa paosa aporo hinamo suane repo ararehoanie. Arareraka, aporo hinamo suane himu tumurumo hemakapukua risikianie.
7 A essa devoção juntem a amizade cristã e à amizade cristã juntem o amor.
8 — ausente —
8 Pois são essas as qualidades que vocês precisam ter. Se vocês as tiverem e fizerem com que elas aumentem, serão cada vez mais ativos e produzirão muita coisa boa como resultado do conhecimento que vocês têm do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Mas quem não tem essas coisas é como um cego ou como alguém que enxerga pouco e esqueceu que foi purificado dos seus pecados passados.
10 Asiamo Keresoa paosa mae papao, Kotimo re murikimaka pasimosapo. Pasimosane metakarirapaka paroaka risikianie. Re paroaka risikino, re paripukusafapo.
10 Portanto, meus irmãos, procurem ficar cada vez mais firmes na certeza de que Deus os chamou e escolheu. Se vocês fizerem isso, jamais abandonarão a fé
11 Re paripunafonorakano keseke re hepene yapura hiasimo Yasumo pasimokoakosapo. Asiamo re Yasuyaki hakāsa yaiya risikiakosapo. Isiapo unihaeane Yasu Kereso ipipo. Epo isuane mafasirapo.
11 e assim receberão todo o direito de entrar no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Arirakano some one fana repo kaikia, kakaro kekemasane merarunapaka, nōmo efera hunia someaka poparakanapo.
12 Por isso, farei sempre com que vocês lembrem dessas coisas, embora já as conheçam e estejam firmes na verdade que receberam.
13 Ano hauaka wo area maiya amo, some one repo hemakapusuane merarunapaka nōmo reaki, “Someaka popana one hemakapunie,” airakanapo.
13 Penso que, enquanto eu viver, é justo que faça com que vocês lembrem dessas coisas.
14 Arirakano ano kukusa maiyane makerakanapo, aíyaka Unihae Yasu Keresomo anoaki kakama somesapo.
14 Pois sei que logo terei de deixar este corpo mortal, como o nosso Senhor Jesus Cristo me disse claramente.
15 Ano kusuakipoko nōmo someane maiya suamo repo hemakapusimo nōmo poparaka taerakanapo.
15 Portanto, farei tudo o que puder para que, depois da minha morte, vocês lembrem sempre dessas coisas.
16 Unihae Yasu Keresoane ipi wakapuyaki paripeakosapo, aisapo. Arirakano aporo sisimamo wate fana ásiapakae, aíyaka some kepo rakupe pesane kaikia, isiapo reaki ayiáka some kasafapo. Wae. Isiapo himo Yasu Keresoane unihaeaka rekeno asesapo.
16 Nós não estávamos contando coisas inventadas quando anunciamos a vocês a vinda poderosa do nosso Senhor Jesus Cristo, pois com os nossos próprios olhos nós vimos a sua grandeza.
17 Isu ūri terayia hikia risiakipoko Yasuane ipi Ata Kotimo makama fanaraka faesane kaka, Kotimo hepene yapunaka someraka, “Eane nōmo nī hokosapo. E nōmo himu tumurumo kára hemakapukua seserakanapo.”
17 Nós estávamos lá quando Deus, o Pai, lhe deu honra e glória . Ele ouviu a voz da Suprema Glória dizer: “Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria!”
18 Aíyaka hepene yapunaka somerakano, isiapo kaikia ūri terayia isu Yasuyaki hikia, eyaki hakāsa risike kaisiapo.
18 Nós mesmos ouvimos essa voz que veio do céu quando estávamos com o Senhor Jesus no monte sagrado.
19 Asiasamo porofete aporomo some kasane isiapo menoraka hemakapukua risiane, “Some ane kakaro yanakanapo,” aíyaka hemakapurakanapo. Porofete aporomo someane kakimakanie. Arirakano katosakipoko nafa faeraka ikia kara tarira ayiáka, porofete aporomo someamo ikia kára koteaka pusimo isuaki tarirakanapo. Arirakano ti makata meta kara faeraka nina fiarakano, sere maiya apera ayiáka, repo himumo hemakapusimo Yasu pesapo. Pesane porofete aporomo makata ayiakakosapo, aisane yasiapo.
19 Assim temos mais confiança ainda na mensagem anunciada pelos profetas . Vocês fazem bem em prestar atenção nessa mensagem. Pois ela é como uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia amanheça e a luz da estrela da manhã brilhe no coração de vocês.
20 Nōmo makata su popasane repo hemakapukua risike, makata hakása meta one soko repo hemakapusimo popana oyapo. Kotimo sawia poparaka keseke makata ayiakakosapo, aíyaka popasane aporomo ipi hemakapusua aeyaka some kepoane koteaka hemakapurafapo. Arirakano aporomo ipi hemakapusua aeyaka some kayane siahoasifareapo.
20 Acima de tudo, porém, lembrem disto: ninguém pode explicar, por si mesmo, uma profecia das Escrituras Sagradas .
21 Wate fana porofete aporomo someraka, “Keseke ayiakakosane oyapo,” aíyaka porofete aporoamo ipu namina hemakapusua aeyaka somesafapo. Kotimo ayiakakosapo, aíyaka someaka maresane, Ho Kotesamo porofete aporoaki mahemakapurakarakano ipu kaikia, some hakása nine some kasapo.
21 Pois nenhuma mensagem profética veio da vontade humana, mas as pessoas eram guiadas pelo Espírito Santo quando anunciavam a mensagem que vinha de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.