2 Pedro 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB
1 Yasu Keresomo tarira aporo soko ipi aporo raipane soko anopo. Ano Saemone Pitamo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Arirakano kakaro ereketaesa susuane Yasu ipipo. Yasu Keresoane isiapo Kotipo. Arirakano isu Mafasira Aporoane Yasu ipipo. Yasumo makata aina ereketae rakisia aeyaka isu mafasisiapo. Eane ereketae reasasamo, isiapo tarira aporomo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apura ayiáka, repo soko Kotiaki himu hakásaraka ayiáka hemakapurakanapo. Himu hakásaraka hemakapurane makata kotesapo. Re himu hakásaraka hemakapura aporo hinamoaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo.
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Repo Kotiane soko Unihae Yasu Keresoane soko hemakapuraka risikino, tetapō yaku ararenane soko auaraka risirane soko reaki kára kakasimo nōmo hemakapurakaripo.
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Yasumo isuaki someraka, “Ano faesa koteaka area ayiáka, re soko koteaka faeraka risikiako peae.” Aíyaka isu koteaka susu risikiasimo, epo wakapuamo isuane siaraka ararerakanapo. Kotimo ipi aina ayiáka isiapo ayiakasimo, Yasumo isuaki arareraka tarirakanapo. Isiapo Kotiane hemakapusimo tarirakanapo.
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 Tariraka reke, epo isuaki koteaka kára ararehokosaposane, yumo koteaka kára arareraka rekenapo. Arirakano isiapo watikiaka rakisimo makata watikiaka hemaka apuramo isuane kirimanapo. Asiāne Kotimo ararenamo isuane ararerakano isu mawakapuraka risikinapo. Asiamo isiapo makata watikisane metakarirakanapo. Koti ipi koteaka susu area ayiáka, isu soko koteaka susu risikiasireapo.
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 Koti area ayiáka isu risikiakosakipoko, uyáka rakinie. Fana Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikianie. Ayiáka risike, aporo hinamo suane arareraka makotehoanie. Makoteraka risike, Kotimo ainane hemakapukusakipoko rakinie.
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 Ayiáka risike, hasaka hemakapukua rakirapaka, repo namina kauane koteaka asekea risikianie. Ayiáka risike, makata umisa fasereperakano Yasu Keresoane metakarirafaraka paroaka risikianie. Paroaka risike, Kotiaki hemakapukua ereketae risikianie.
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 Ayiáka risike, Keresoa paosa aporo hinamo suane repo ararehoanie. Arareraka, aporo hinamo suane himu tumurumo hemakapukua risikianie.
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 — ausente —
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 — ausente —
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Asiamo Keresoa paosa mae papao, Kotimo re murikimaka pasimosapo. Pasimosane metakarirapaka paroaka risikianie. Re paroaka risikino, re paripukusafapo.
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 Re paripunafonorakano keseke re hepene yapura hiasimo Yasumo pasimokoakosapo. Asiamo re Yasuyaki hakāsa yaiya risikiakosapo. Isiapo unihaeane Yasu Kereso ipipo. Epo isuane mafasirapo.
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Arirakano some one fana repo kaikia, kakaro kekemasane merarunapaka, nōmo efera hunia someaka poparakanapo.
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ano hauaka wo area maiya amo, some one repo hemakapusuane merarunapaka nōmo reaki, “Someaka popana one hemakapunie,” airakanapo.
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 Arirakano ano kukusa maiyane makerakanapo, aíyaka Unihae Yasu Keresomo anoaki kakama somesapo.
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ano kusuakipoko nōmo someane maiya suamo repo hemakapusimo nōmo poparaka taerakanapo.
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Unihae Yasu Keresoane ipi wakapuyaki paripeakosapo, aisapo. Arirakano aporo sisimamo wate fana ásiapakae, aíyaka some kepo rakupe pesane kaikia, isiapo reaki ayiáka some kasafapo. Wae. Isiapo himo Yasu Keresoane unihaeaka rekeno asesapo.
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 Isu ūri terayia hikia risiakipoko Yasuane ipi Ata Kotimo makama fanaraka faesane kaka, Kotimo hepene yapunaka someraka, “Eane nōmo nī hokosapo. E nōmo himu tumurumo kára hemakapukua seserakanapo.”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Aíyaka hepene yapunaka somerakano, isiapo kaikia ūri terayia isu Yasuyaki hikia, eyaki hakāsa risike kaisiapo.
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Asiasamo porofete aporomo some kasane isiapo menoraka hemakapukua risiane, “Some ane kakaro yanakanapo,” aíyaka hemakapurakanapo. Porofete aporomo someane kakimakanie. Arirakano katosakipoko nafa faeraka ikia kara tarira ayiáka, porofete aporomo someamo ikia kára koteaka pusimo isuaki tarirakanapo. Arirakano ti makata meta kara faeraka nina fiarakano, sere maiya apera ayiáka, repo himumo hemakapusimo Yasu pesapo. Pesane porofete aporomo makata ayiakakosapo, aisane yasiapo.
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Nōmo makata su popasane repo hemakapukua risike, makata hakása meta one soko repo hemakapusimo popana oyapo. Kotimo sawia poparaka keseke makata ayiakakosapo, aíyaka popasane aporomo ipi hemakapusua aeyaka some kepoane koteaka hemakapurafapo. Arirakano aporomo ipi hemakapusua aeyaka some kayane siahoasifareapo.
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Wate fana porofete aporomo someraka, “Keseke ayiakakosane oyapo,” aíyaka porofete aporoamo ipu namina hemakapusua aeyaka somesafapo. Kotimo ayiakakosapo, aíyaka someaka maresane, Ho Kotesamo porofete aporoaki mahemakapurakarakano ipu kaikia, some hakása nine some kasapo.
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.