2 Coríntios 7

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Hameo, repo ata anosasamo Kotimo ayiakakosapo aisane aporo hinamo fana risiaki soko, isuaki soko somesapo. Asiamo isu kau mawatikinane soko, isu ho mokoatikinane soko isiapo metakarinie, airakaripo. Kotiaki namoraka risike makata watikisane kikisiraka koteaka susu rakiraka risikianie, airakaripo.
1 Amados, visto que temos essas promessas, purifiquemo-nos de tudo o que contamina o corpo e o espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Repo namina aporo tákeane hemaka apura ayiáka, isuane soko ayiáka hemakapunie. Isiapo reane mokoatikisafapo. Repo watikiaka rakisimo isiapo reaki hokokasafapo. Repo makata meta isiapo hakimasafapo.
2 Concedam-nos lugar no coração de vocês. A ninguém prejudicamos, a ninguém causamos dano, a ninguém exploramos.
3 Nōmo sawi one poparaka nōmo reaki hukurukua someraka, “Re aporo watikirareapo,” airakanafapo. Fana nōmo reaki someraka, “Re nōmo kára hemakapurakanapo.” Aisane yaiya hemakapurakanapo. Ano akura maiya amo soko, nōmo re yaiya hemakapukusapo. Ano hitafe area maiya amo soko, reane hemakapurakanapo.
3 Não digo isso para condená-los; já lhes disse que vocês estão em nosso coração para juntos morrermos ou vivermos.
4 Nōmo reaki himu hakásaraka hemakapurakanapo. Asiamo reane nōmo aporo metakiraki kekereraka somerakanapo. Makata umisa fasereperakano isiapo reane hemakapukua sesenane komarukua risikinapo.
4 Tenho grande confiança em vocês, e de vocês tenho muito orgulho. Sinto-me bastante encorajado; minha alegria transborda em todas as tribulações.
5 Fana Masetónia hauaka á isu pukua risia maiya amo, isu fenesafapo. Ape sumu á aporo watikiaka risia aporo yaki pekea isuaki sapemeraka mokoatikisapo. Mokoatikirakano asekea isiapo hemakapuraka, “Mayiakanarakapo,” aíyaka isu himu faraka risiapo.
5 Pois, quando chegamos à Macedônia, não tivemos nenhum descanso, mas fomos atribulados de toda forma: conflitos externos, temores internos.
6 Asiamo aporo himu faraka risiane mapirahoasimo Kotimo kamenakaraka ararena ayiáka isuaki soko kamenakaraka araresapo. Kotimo araresa aeyaka Taetase isu risia perakano asekea kára sesesapo.
6 Deus, porém, que consola os abatidos, consolou-nos com a chegada de Tito,
7 Taetase perakano isu seseraka, arirakano epo some kasane soko, isiapo kairaka kára sesesapo. Epo isuaki some kasane oyapo. Repo e masesesapo, airakasupo. Arirakano repo ano aseako seserakanapo, airakasupakae. Arirakano repo makata watikiaka rakisiane hisiraka metakarikia, arirakano ano patera aseako hemakapurakanapo, airakasupakae. Airakano nōmo kaikia kára sesesapo.
7 e não apenas com a vinda dele, mas também com a consolação que vocês lhe ministraram. Ele nos falou da saudade, da tristeza e da preocupação de vocês por mim, de modo que a minha alegria se tornou ainda maior.
8 Fana re maropohoasimo nōmo reaki sawi poparaka makesapo. Poparaka makesane repo menoraka mahisisaporakano, nōmo kairaka fana sawi katuaka poparaka makeapo, aíyaka nōmo hemakapusuapo. Aíyaka wakasema nina, keseke efera hunia kaiyiáne, repo makata watikisane metakarikia Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikinaporakano kairaka, ano seseripo. Katuaka poparaka makeapo aíyaka hemakapusuane, yumo aíyaka hemakapurakanafapo.
8 Mesmo que a minha carta lhes tenha causado tristeza, não me arrependo. É verdade que a princípio me arrependi, pois percebi que a minha carta os entristeceu, ainda que por pouco tempo. 9 Agora, porém, me alegro, não porque vocês foram entristecidos, mas porque a tristeza os levou ao arrependimento. Pois vocês se entristeceram como Deus desejava, e de forma alguma foram prejudicados por nossa causa.
9 Re mahisiraka risikinaporakano nōmo kairaka, ano soko seseraka reafapo. Asiāne yumo ano seserakanapo. Nōmo sawi poparaka makesane repo aseraka mahisiraka kaíyaraka hemakapusuapo. Mahisiraka kaíyaraka hemakapurane Kotimo kaka, epo re yaku ararerakano, repo makata watikisane hufitaeraka metakarikia, efera hunia Kotiaki hemakapukua risikinaporakano nōmo kaikia kára seserakanapo. Asiamo repo watikiaka rakisiane maropohoasimo, nōmo sawi poparaka makesamo reane mokoatikisafapo.
9 A tristeza segundo Deus produz um arrependimento que leva à salvação e não remorso, mas a tristeza segundo o mundo produz morte.
10 Arirakano aporomo watikiaka rakirakano, kaíyaraka hemakapurane ipi himua Kotimo mahemakapurapo. Asiamo aporoamo ipi hufitaeraka makata watikisane metakarikia, Kotiaki rekeako parirakano, Kotimo eane mafasiakosapo. Asiamo aporo metamo e maroposasamo epo mahisinafapo. Arirakano nena aporomo watikiaka rakirakano kaíyaraka, hufitaeraka makata watikisane metakarianafonoraka aporoamo hauaka omo hemakapusuane kekemaraka rekeno, aporoane akuramo, Kotiyaki yaiya rekeakosafapo.
10 Vejam o que esta tristeza segundo Deus produziu em vocês: que dedicação, que desculpas, que indignação, que temor, que saudade, que preocupação, que desejo de ver a justiça feita! Em tudo vocês se mostraram inocentes a esse respeito.
11 Kotimo re ararerakano repo hemakapuraka katuaka rakiapo, aíyaka hemakapukua makata watikisane metakarisiapo. Metakarikia re kakaro koteaka risikiakosakipoko hemakapukua risikinapo. Aporo metamo re asekea hokorehokohoamo repo watikisane foaka metakarireapo. Repo makata watikisane asekea mahisiraka risiapo. Arirakano repo makata watikisane kárahokohoamo namoraka risiapo. Asiamo repo isuaki tákehoko hemakapukua risiapo. Repo ano hikumisi aseako hemakapukua, repo watikisane nōmo asekea maropohokosapo, aíyaka repo hemakapurakayiapo. Asiamo aporoamo makata watikiaka rakisiane repo maroporaka fanasisapo. Aporoane repo fanasisasamo makata watikisa amo kepoane fasapo. Asiamo makata watikisa ane repo maroporaka fasane kotehoareapo.
11 Assim, se lhes escrevi, não foi por causa daquele que cometeu o erro nem daquele que foi prejudicado, mas para que diante de Deus vocês pudessem ver por si próprios como são dedicados a nós.
12 Nōmo reaki sawi popasa amo kepoane oyapo. Kotimo reane himu tumurumo hemakapusuasamo makata aina watikisamo reane mokoatikirakano Kotimo mahisisapo. Asiamo makata watikisane metakarikia, makata aina kotesane kekemaraka rakisimo, Kotimo hemakapurakanapo. Arirakano Koti hikumisia nōmo someane repo kaikia hemakapuraka risikiasimo, nōmo sawi ane popasapo. Asiamo aporo repo namina yia aporo yako meta mokoatikisapakano, eane maropohoasimo nōmo sawi ane popasapo.
12 Por isso tudo fomos revigorados.
13 Arirakano nōmo sawi popasane repo kekemaraka, repo isuaki yaiya hemakapukua risikinapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Asiamo isu seseraka risikinapo. Arirakano Taetase repo apea pesamo repo watikisane metakarirakano asekea, Taetase isu risia wo pekea, e himu nesane faraka perakano asekea isu soko kára seserakanapo.
13 de encorajados, ficamos mais contentes ainda ao ver como Tito estava alegre, porque seu espírito recebeu refrigério de todos vocês.
14 Fana nōmo Taetaseaki reane kekereraka somesapo. Repo e masesesakipoko nōmo reane kekereraka ano kaiyarakanafapo. Ano reyaki rea maiya amo nōmo reaki someraka, “Re aporo kotesapo.” Aíyaka re nōmo kekeresane nōmo kakaro somesapo.
14 Eu lhe tinha dito que estava orgulhoso de vocês, e vocês não me decepcionaram. Da mesma forma como era verdade tudo o que lhes dissemos, o orgulho que temos de vocês diante de Tito também mostrou-se verdadeiro.
15 Arirakano yumo epo reaki kára seseraka hemakapurakanaporakae. Fana re fofaraka risike, e pasimaka epo some kasane kekemarakano, epo reaki kára seseraka hemakapurakanaporakae.
15 E a afeição dele por vocês fica maior ainda, quando lembra que todos vocês foram obedientes, recebendo-o com temor e tremor.
16 Asiamo nōmo hemakapuraka, “Repo Kotimo some kakimasane yaiya kakimaka risikiakosapo,” aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Hemakapukua kára seseraka rekenapo.
16 Alegro-me por poder ter plena confiança em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.