2 Coríntios 7

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Hameo, repo ata anosasamo Kotimo ayiakakosapo aisane aporo hinamo fana risiaki soko, isuaki soko somesapo. Asiamo isu kau mawatikinane soko, isu ho mokoatikinane soko isiapo metakarinie, airakaripo. Kotiaki namoraka risike makata watikisane kikisiraka koteaka susu rakiraka risikianie, airakaripo.
1 Meus queridos amigos, todas essas promessas são para nós. Por isso purifiquemos a nós mesmos de tudo o que torna impuro o nosso corpo e a nossa alma. E, temendo a Deus , vivamos uma vida completamente dedicada a ele.
2 Repo namina aporo tákeane hemaka apura ayiáka, isuane soko ayiáka hemakapunie. Isiapo reane mokoatikisafapo. Repo watikiaka rakisimo isiapo reaki hokokasafapo. Repo makata meta isiapo hakimasafapo.
2 Deem um lugar para nós no coração de vocês. Nós não prejudicamos ninguém, não causamos a desgraça de ninguém e não procuramos tirar vantagem de ninguém.
3 Nōmo sawi one poparaka nōmo reaki hukurukua someraka, “Re aporo watikirareapo,” airakanafapo. Fana nōmo reaki someraka, “Re nōmo kára hemakapurakanapo.” Aisane yaiya hemakapurakanapo. Ano akura maiya amo soko, nōmo re yaiya hemakapukusapo. Ano hitafe area maiya amo soko, reane hemakapurakanapo.
3 Não digo isso para condenar vocês. Pois, como eu disse antes, vocês são tão amados por nós, que estamos sempre juntos, tanto para morrer como para viver.
4 Nōmo reaki himu hakásaraka hemakapurakanapo. Asiamo reane nōmo aporo metakiraki kekereraka somerakanapo. Makata umisa fasereperakano isiapo reane hemakapukua sesenane komarukua risikinapo.
4 Tenho muita confiança em vocês e me orgulho de vocês. No meio de todas as nossas aflições, eu continuo muito animado e cheio de alegria.
5 Fana Masetónia hauaka á isu pukua risia maiya amo, isu fenesafapo. Ape sumu á aporo watikiaka risia aporo yaki pekea isuaki sapemeraka mokoatikisapo. Mokoatikirakano asekea isiapo hemakapuraka, “Mayiakanarakapo,” aíyaka isu himu faraka risiapo.
5 Mesmo depois de termos chegado à província da Macedônia, não descansamos nada. Em todos os lugares houve problemas, lutas com os de fora e medo no nosso coração.
6 Asiamo aporo himu faraka risiane mapirahoasimo Kotimo kamenakaraka ararena ayiáka isuaki soko kamenakaraka araresapo. Kotimo araresa aeyaka Taetase isu risia perakano asekea kára sesesapo.
6 Porém Deus, que anima os desanimados, nos animou com a chegada de Tito.
7 Taetase perakano isu seseraka, arirakano epo some kasane soko, isiapo kairaka kára sesesapo. Epo isuaki some kasane oyapo. Repo e masesesapo, airakasupo. Arirakano repo ano aseako seserakanapo, airakasupakae. Arirakano repo makata watikiaka rakisiane hisiraka metakarikia, arirakano ano patera aseako hemakapurakanapo, airakasupakae. Airakano nōmo kaikia kára sesesapo.
7 E não foi somente a chegada dele que nos animou, mas também a informação dada por ele de que vocês o animaram. Ele contou que vocês estão com saudade de mim e disse que estão muito tristes e estão prontos para me defender. Por isso agora estou mais feliz ainda.
8 Fana re maropohoasimo nōmo reaki sawi poparaka makesapo. Poparaka makesane repo menoraka mahisisaporakano, nōmo kairaka fana sawi katuaka poparaka makeapo, aíyaka nōmo hemakapusuapo. Aíyaka wakasema nina, keseke efera hunia kaiyiáne, repo makata watikisane metakarikia Kotiaki himu hakásaraka hemakapukua risikinaporakano kairaka, ano seseripo. Katuaka poparaka makeapo aíyaka hemakapusuane, yumo aíyaka hemakapurakanafapo.
8 Não me arrependo de ter escrito aquela carta , embora vocês tenham ficado tristes por causa dela. Quando soube que a carta os deixou tristes por algum tempo, eu poderia ter ficado arrependido.
9 Re mahisiraka risikinaporakano nōmo kairaka, ano soko seseraka reafapo. Asiāne yumo ano seserakanapo. Nōmo sawi poparaka makesane repo aseraka mahisiraka kaíyaraka hemakapusuapo. Mahisiraka kaíyaraka hemakapurane Kotimo kaka, epo re yaku ararerakano, repo makata watikisane hufitaeraka metakarikia, efera hunia Kotiaki hemakapukua risikinaporakano nōmo kaikia kára seserakanapo. Asiamo repo watikiaka rakisiane maropohoasimo, nōmo sawi poparaka makesamo reane mokoatikisafapo.
9 Mas agora estou alegre, não porque vocês ficaram tristes, mas porque aquela tristeza fez com que vocês se arrependessem. Aquela tristeza foi usada por Deus, e assim nós não causamos nenhum mal a vocês.
10 Arirakano aporomo watikiaka rakirakano, kaíyaraka hemakapurane ipi himua Kotimo mahemakapurapo. Asiamo aporoamo ipi hufitaeraka makata watikisane metakarikia, Kotiaki rekeako parirakano, Kotimo eane mafasiakosapo. Asiamo aporo metamo e maroposasamo epo mahisinafapo. Arirakano nena aporomo watikiaka rakirakano kaíyaraka, hufitaeraka makata watikisane metakarianafonoraka aporoamo hauaka omo hemakapusuane kekemaraka rekeno, aporoane akuramo, Kotiyaki yaiya rekeakosafapo.
10 Pois a tristeza que é usada por Deus produz o arrependimento que leva à salvação; e nisso não há motivo para alguém ficar triste. Mas as tristezas deste mundo produzem a morte.
11 Kotimo re ararerakano repo hemakapuraka katuaka rakiapo, aíyaka hemakapukua makata watikisane metakarisiapo. Metakarikia re kakaro koteaka risikiakosakipoko hemakapukua risikinapo. Aporo metamo re asekea hokorehokohoamo repo watikisane foaka metakarireapo. Repo makata watikisane asekea mahisiraka risiapo. Arirakano repo makata watikisane kárahokohoamo namoraka risiapo. Asiamo repo isuaki tákehoko hemakapukua risiapo. Repo ano hikumisi aseako hemakapukua, repo watikisane nōmo asekea maropohokosapo, aíyaka repo hemakapurakayiapo. Asiamo aporoamo makata watikiaka rakisiane repo maroporaka fanasisapo. Aporoane repo fanasisasamo makata watikisa amo kepoane fasapo. Asiamo makata watikisa ane repo maroporaka fasane kotehoareapo.
11 Vocês suportaram a tristeza da maneira que agrada a Deus. E vejam agora os resultados: isso fez com que vocês levassem a sério o assunto e resolvessem se defender. Fez também com que vocês ficassem zangados e com medo. Depois ficaram com vontade de me ver e resolveram castigar o culpado. Em tudo isso vocês mostraram que não tiveram nenhuma culpa naquele caso.
12 Nōmo reaki sawi popasa amo kepoane oyapo. Kotimo reane himu tumurumo hemakapusuasamo makata aina watikisamo reane mokoatikirakano Kotimo mahisisapo. Asiamo makata watikisane metakarikia, makata aina kotesane kekemaraka rakisimo, Kotimo hemakapurakanapo. Arirakano Koti hikumisia nōmo someane repo kaikia hemakapuraka risikiasimo, nōmo sawi ane popasapo. Asiamo aporo repo namina yia aporo yako meta mokoatikisapakano, eane maropohoasimo nōmo sawi ane popasapo.
12 Portanto, embora tivesse escrito aquela carta, eu não a escrevi por causa de quem ofendeu , nem por causa da pessoa que foi ofendida. Pelo contrário, escrevi a carta para tornar claro a vocês que Deus sabe do grande cuidado que vocês têm por nós.
13 Arirakano nōmo sawi popasane repo kekemaraka, repo isuaki yaiya hemakapukua risikinapo, aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Asiamo isu seseraka risikinapo. Arirakano Taetase repo apea pesamo repo watikisane metakarirakano asekea, Taetase isu risia wo pekea, e himu nesane faraka perakano asekea isu soko kára seserakanapo.
13 Foi por isso que ficamos animados. Além do ânimo que recebemos, ficamos mais contentes ainda vendo a alegria de Tito; pois todos vocês o têm ajudado a sentir-se bem.
14 Fana nōmo Taetaseaki reane kekereraka somesapo. Repo e masesesakipoko nōmo reane kekereraka ano kaiyarakanafapo. Ano reyaki rea maiya amo nōmo reaki someraka, “Re aporo kotesapo.” Aíyaka re nōmo kekeresane nōmo kakaro somesapo.
14 Eu havia falado muito bem de vocês a ele, e vocês não me desapontaram. Temos sempre dito a verdade a vocês. Assim também é verdadeiro o elogio que fizemos a Tito a respeito de vocês.
15 Arirakano yumo epo reaki kára seseraka hemakapurakanaporakae. Fana re fofaraka risike, e pasimaka epo some kasane kekemarakano, epo reaki kára seseraka hemakapurakanaporakae.
15 E o amor dele por vocês cresce cada vez mais quando ele lembra como vocês todos estavam prontos para obedecer e como o receberam com humildade e respeito.
16 Asiamo nōmo hemakapuraka, “Repo Kotimo some kakimasane yaiya kakimaka risikiakosapo,” aíyaka nōmo hemakapurakanapo. Hemakapukua kára seseraka rekenapo.
16 Estou alegre por poder confiar completamente em vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.