2 Coríntios 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Kotimo isuaki yaku arareraka, epo ipi someane some kakasimo, isu murikimasapo. Asiasamo isiapo Kotimo makata rakirane yaiya rakiraka risike isu himu fahokosafapo.
1 Por isso não desanimamos deste ministério que nos foi conferido por misericórdia.
2 Kotimo isuaki makata rakiniesane, makata kaíyasa rakirane soko, makata mahamekea rakirane soko, isiapo metakarisiapo. Asiamo metakarisiane tau mahoperaka arakira ayiáka isiapo rakirakanafapo. Kotimo someane isiapo some karaka, sanasiraka kotafe hokoa some karakanafapo. Asiamo Koti hikumisia ipi someane isiapo kakaro hufitaeraka some karakanapo. Some karakano aporo suamo kaikia, someane kakaroripo, aíyaka hemakapusimo, isiapo kakaro some karakanapo.
2 Afastamos de nós todo procedimento fingido e vergonhoso. Não andamos com astúcia, nem falsificamos a palavra de Deus. Pela manifestação da verdade nós nos recomendamos à consciência de todos os homens, diante de Deus.
3 Ayiáka some karakano, aporo hinamo metakiramo kairaka someraka, “Someamo kepoane isu himeteripo.” Aira aporo hinamoane Heao hauaka á pukusapo.
3 Se o nosso Evangelho ainda estiver encoberto, está encoberto para aqueles que se perdem,
4 Aíyaka somera aporo hinamoamo Kotimo someane kakimarafapo. Kakimakanafonona aporo hinamoane, Satanemo i himua makatosapo. Makatosasamo ipu himumo Kotimo some kotesane kakaro hemakapurafapo. Yasu Keresoane Koti tati hakása yinesapo. Tetapō tati faesa kotesane isiapo some karakano, ipu hemakapukohoamo, himu hemakapurane hauaka omo unihae Satanemo makatosapo. Makatosasamo, Kotimo faesane ipu hemakapurafapo. Kotimo some kotesane soko ipu hemakapurafapo.
4 para os incrédulos, cujas inteligências o deus deste mundo obcecou a tal ponto que não percebem a luz do Evangelho, onde resplandece a glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Arirakano isiapo isina yano motosane makáraraka some karáfapo. “Yasu Kereso ipi unihaeaka rekenapo,” aíyaka isiapo some karapo. Some karáka aporo raipamo arakira ayiáka isiapo repoko rakirakanapo. Isiapo Yasu Keresoaki hemakapukua reaki some karakanapo.
5 De fato, não nos pregamos, a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor. Quanto a nós, consideramo-nos servos vossos por amor de Jesus.
6 Arirakano hauaka one kepomaresa maiya amo Kotimo someraka, “Katosane faerasie.” Aisa Kotiamo isu himua mafaesapo. Asiamo isiapo hemakapuane, isiapo Yasu Kereso asekea Kotimo faesane soko, wakapuane soko aserapo.
6 Porque Deus que disse: Das trevas brilhe a luz, é também aquele que fez brilhar a sua luz em nossos corações, para que irradiássemos o conhecimento do esplendor de Deus, que se reflete na face de Cristo.
7 Isiapo makata mahimunane akúa kerapo. Akú ane keseke potakahekea watikihokosapo. Aina ayiáka Kotimo ipi Ho Kotesamo makata aina kotesane isu himua kesapo. Arirakano isu aporomano kauane keseke toreraka fahokosapo. Asiamo Kotimo hemakapuraka, aporo hinamo suamo asekea hemakapusimo Kotimo wakapuane soko, faesane soko, isu hauaka aporoaki karakanapo. Isiapo arakirane, isiapo isina wakapu anaka rakirakanafapo. Kotimo wakapu anaka rakirakanapo.
7 Porém, temos este tesouro em vasos de barro, para que transpareça claramente que este poder extraordinário provém de Deus e não de nós.
8 Kotimo wakapuane isuaki karakano, aporo metakiramo isuaki yunuraka risike isuane mokoatikinapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano ipu isu mahurutapisiafapo. Arirakano maiya metakiramo isuane kára hemakapukua mahimeteraka risiapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano isu hurupesafapo.
8 Em tudo somos oprimidos, mas não sucumbimos. Vivemos em completa penúria, mas não desesperamos.
9 Arirakano aporo metakiramo isu ruko kekemaraka mokoatikirakano yia, Kotimo isu metakarisiafapo. Arirakano aporo metakiramo isu rusua hauaka warisiane kusuafapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano, isu takahikia pusuapo.
9 Somos perseguidos, mas não ficamos desamparados. Somos abatidos, mas não somos destruídos.
10 Asiamo Yasu makusua ayiáka, maiya suamo isu makukusakipoko aporo metakiramo isu mokoatikirakanapo. Yasu maturikia taerakano turikia pukua reasasamo, ipi wakapuraka rerane isuaki karakano, isu soko wakapuaka risikinapo.
10 Trazemos sempre em nosso corpo os traços da morte de Jesus para que também a vida de Jesus se manifeste em nosso corpo.
11 Maiya suamo isiapo Yasupoko rakirakano, asekea aporo metakiramo isu rusuapo. Rusua kusuahopo. Rusua kusuahonine isu fore risira kaua Yasumo wakapuane reasasamo, repo asekeasimo isu yaiya arisia yuyapo.
11 Estando embora vivos, somos a toda hora entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus apareça em nossa carne mortal.
12 Asiamo isiapo Yasuane some karakano, aporo metakiramo isu rusua kukusakipoko asiane kusuafapo. Asiāne isiapo some kasáne repo kaikia Yasuaki himu hakásaraka yaiya risikiakosapo.
12 Assim em nós opera a morte, e em vós a vida.
13 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Nōmo Kotimo someane kakimasasamo some karakanapo.” Aíyaka popasa aporoamo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apura ayiáka isiapo soko Kotiaki himu hakásaraka risike, ipi some kakimasasamo some karakanapo. (Buk Song 116:10)
13 Animados deste espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri, por isto falei {Sl 115,1}, também nós cremos, e por isso falamos.
14 Isiapo hemakapuraka, “Unihae Yasuane Kotimo maturikia taesapo. Asiamo Koti amo isu soko Yasuaki kataka maresa aporo hinamoane, maturikia taehokosapo. Maturikia taerakano isu soko, re soko, Koti hikumisi nenemea risikiasimo pasimokoakosapo.” Aíyaka hemakapurakanapo.
14 Pois sabemos que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus, nos ressuscitará também a nós com Jesus e nos fará comparecer diante dele convosco.
15 Arirakano isiapo makata arakirane soko repoko rakirakanapo. Asiamo isiapo makata rakisiakipoko isu mokoatikinane soko, repoko isu mokoatikirakanapo. Mokoatikirakano yia repoko yaiya rakiraka risikinapo. Kotimo aporo hinamo yakai ararehoasimo, aporo hinamo yakaiaki isiapo some karakanapo. Some karakano, aporo hinamo yakai Kotiaki risikiako pariraka ipu Kotimo ararenane hemakapuraka eaki suserakanapo. Suserakano aporo hinamo metakiramo Kotiaki risikiako pariraka eaki susenane kárahokosapo. Kárasakipoko Kotimo yano motosa makárarakanapo.
15 E tudo isso se faz por vossa causa, para que a graça se torne copiosa entre muitos e redunde o sentimento de gratidão, para glória de Deus.
16 Asiamo isiapo Koti makama fanahokosakipoko, isiapo makata rakirane hisiraka metakarirakanafapo. Isu kau hákasa sisimarakanapo. Asiamo maiya suamo isu himu soko, ho soko, Kotimo makaweraka marerakanapo.
16 É por isso que não desfalecemos. Ainda que exteriormente se desconjunte nosso homem exterior, nosso interior renova-se de dia para dia.
17 Arirakano yumo maiya wakasemamo isu mokoatikisane wakasemareapo. Akipoko keseke Kotimo isuaki fahoanafonona faesa kára kakakosapo. Namo kakaro faesane makosakipoko, mokoatikina makatane isiapo hemakapurakanafapo. Makata ane, faesa amo marokehokosapo.
17 A nossa presente tribulação, momentânea e ligeira, nos proporciona um peso eterno de glória incomensurável.
18 Asiamo makata hīmo aserane kára hemakapurakanafapo. Makata asekeanafonona makata akipoko kára hemakapurakanapo. Makata hīmo aserane maiya wakasema nina keseke fahokosapo. Asiāne makata himo asekeanafononane yaiya rekeakosapo. Yaiya rekeakosa makata akipoko isiapo kára hemakapurakanapo.
18 Porque não miramos as coisas que se vêem, mas sim as que não se vêem . Pois as coisas que se vêem são temporais e as que não se vêem são eternas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.