2 Coríntios 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ
1 Kotimo isuaki yaku arareraka, epo ipi someane some kakasimo, isu murikimasapo. Asiasamo isiapo Kotimo makata rakirane yaiya rakiraka risike isu himu fahokosafapo.
1 Portanto, vendo que temos este ministério, como nós temos recebido misericórdia, não desfalecemos;
2 Kotimo isuaki makata rakiniesane, makata kaíyasa rakirane soko, makata mahamekea rakirane soko, isiapo metakarisiapo. Asiamo metakarisiane tau mahoperaka arakira ayiáka isiapo rakirakanafapo. Kotimo someane isiapo some karaka, sanasiraka kotafe hokoa some karakanafapo. Asiamo Koti hikumisia ipi someane isiapo kakaro hufitaeraka some karakanapo. Some karakano aporo suamo kaikia, someane kakaroripo, aíyaka hemakapusimo, isiapo kakaro some karakanapo.
2 mas, tendo renunciado às coisas escondidas por desonestidade, não andamos em astúcia, nem manipulamos a palavra de Deus enganosamente; mas, pela manifestação da verdade nos recomendamos à consciência de todo o homem, à vista de Deus.
3 Ayiáka some karakano, aporo hinamo metakiramo kairaka someraka, “Someamo kepoane isu himeteripo.” Aira aporo hinamoane Heao hauaka á pukusapo.
3 Mas, se o nosso evangelho está escondido, está escondido para aqueles que estão perdidos;
4 Aíyaka somera aporo hinamoamo Kotimo someane kakimarafapo. Kakimakanafonona aporo hinamoane, Satanemo i himua makatosapo. Makatosasamo ipu himumo Kotimo some kotesane kakaro hemakapurafapo. Yasu Keresoane Koti tati hakása yinesapo. Tetapō tati faesa kotesane isiapo some karakano, ipu hemakapukohoamo, himu hemakapurane hauaka omo unihae Satanemo makatosapo. Makatosasamo, Kotimo faesane ipu hemakapurafapo. Kotimo some kotesane soko ipu hemakapurafapo.
4 nos quais o deus deste mundo cegou as mentes daqueles que não creem, para que a luz do glorioso evangelho de Cristo, que é a imagem de Deus, não brilhe para eles.
5 Arirakano isiapo isina yano motosane makáraraka some karáfapo. “Yasu Kereso ipi unihaeaka rekenapo,” aíyaka isiapo some karapo. Some karáka aporo raipamo arakira ayiáka isiapo repoko rakirakanapo. Isiapo Yasu Keresoaki hemakapukua reaki some karakanapo.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos, seus servos, por causa de Jesus.
6 Arirakano hauaka one kepomaresa maiya amo Kotimo someraka, “Katosane faerasie.” Aisa Kotiamo isu himua mafaesapo. Asiamo isiapo hemakapuane, isiapo Yasu Kereso asekea Kotimo faesane soko, wakapuane soko aserapo.
6 Porque Deus, que ordenou que a luz brilhasse das trevas, brilhou em nossos corações, para dar a luz do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Isiapo makata mahimunane akúa kerapo. Akú ane keseke potakahekea watikihokosapo. Aina ayiáka Kotimo ipi Ho Kotesamo makata aina kotesane isu himua kesapo. Arirakano isu aporomano kauane keseke toreraka fahokosapo. Asiamo Kotimo hemakapuraka, aporo hinamo suamo asekea hemakapusimo Kotimo wakapuane soko, faesane soko, isu hauaka aporoaki karakanapo. Isiapo arakirane, isiapo isina wakapu anaka rakirakanafapo. Kotimo wakapu anaka rakirakanapo.
7 temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Kotimo wakapuane isuaki karakano, aporo metakiramo isuaki yunuraka risike isuane mokoatikinapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano ipu isu mahurutapisiafapo. Arirakano maiya metakiramo isuane kára hemakapukua mahimeteraka risiapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano isu hurupesafapo.
8 Nós somos atribulados por todo lado, contudo não angustiados; nós ficamos perplexos, mas não em desespero;
9 Arirakano aporo metakiramo isu ruko kekemaraka mokoatikirakano yia, Kotimo isu metakarisiafapo. Arirakano aporo metakiramo isu rusua hauaka warisiane kusuafapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano, isu takahikia pusuapo.
9 perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos;
10 Asiamo Yasu makusua ayiáka, maiya suamo isu makukusakipoko aporo metakiramo isu mokoatikirakanapo. Yasu maturikia taerakano turikia pukua reasasamo, ipi wakapuraka rerane isuaki karakano, isu soko wakapuaka risikinapo.
10 sempre carregando no corpo a morte do Senhor Jesus, para que a vida também de Jesus possa ser manifesta em nosso corpo.
11 Maiya suamo isiapo Yasupoko rakirakano, asekea aporo metakiramo isu rusuapo. Rusua kusuahopo. Rusua kusuahonine isu fore risira kaua Yasumo wakapuane reasasamo, repo asekeasimo isu yaiya arisia yuyapo.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus possa ser manifestada em nossa carne mortal.
12 Asiamo isiapo Yasuane some karakano, aporo metakiramo isu rusua kukusakipoko asiane kusuafapo. Asiāne isiapo some kasáne repo kaikia Yasuaki himu hakásaraka yaiya risikiakosapo.
12 De modo que a morte trabalha em nós, mas a vida em vós.
13 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Nōmo Kotimo someane kakimasasamo some karakanapo.” Aíyaka popasa aporoamo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apura ayiáka isiapo soko Kotiaki himu hakásaraka risike, ipi some kakimasasamo some karakanapo. (Buk Song 116:10)
13 Tendo nós o mesmo espírito de fé, conforme está escrito: Eu cri e por isso falei; nós também cremos, e por isso falamos;
14 Isiapo hemakapuraka, “Unihae Yasuane Kotimo maturikia taesapo. Asiamo Koti amo isu soko Yasuaki kataka maresa aporo hinamoane, maturikia taehokosapo. Maturikia taerakano isu soko, re soko, Koti hikumisi nenemea risikiasimo pasimokoakosapo.” Aíyaka hemakapurakanapo.
14 sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Arirakano isiapo makata arakirane soko repoko rakirakanapo. Asiamo isiapo makata rakisiakipoko isu mokoatikinane soko, repoko isu mokoatikirakanapo. Mokoatikirakano yia repoko yaiya rakiraka risikinapo. Kotimo aporo hinamo yakai ararehoasimo, aporo hinamo yakaiaki isiapo some karakanapo. Some karakano, aporo hinamo yakai Kotiaki risikiako pariraka ipu Kotimo ararenane hemakapuraka eaki suserakanapo. Suserakano aporo hinamo metakiramo Kotiaki risikiako pariraka eaki susenane kárahokosapo. Kárasakipoko Kotimo yano motosa makárarakanapo.
15 Porque todas as coisas são por causa de vós, para que a abundante graça possa por meio da ação de graças de muitos, aumentar para a glória de Deus.
16 Asiamo isiapo Koti makama fanahokosakipoko, isiapo makata rakirane hisiraka metakarirakanafapo. Isu kau hákasa sisimarakanapo. Asiamo maiya suamo isu himu soko, ho soko, Kotimo makaweraka marerakanapo.
16 Por causa disso, nós não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior pereça, contudo o homem interior é renovado dia a dia.
17 Arirakano yumo maiya wakasemamo isu mokoatikisane wakasemareapo. Akipoko keseke Kotimo isuaki fahoanafonona faesa kára kakakosapo. Namo kakaro faesane makosakipoko, mokoatikina makatane isiapo hemakapurakanafapo. Makata ane, faesa amo marokehokosapo.
17 Porque a nossa leve aflição, que é apenas por um momento, opera para nós um extraordinário e eterno peso de glória;
18 Asiamo makata hīmo aserane kára hemakapurakanafapo. Makata asekeanafonona makata akipoko kára hemakapurakanapo. Makata hīmo aserane maiya wakasema nina keseke fahokosapo. Asiāne makata himo asekeanafononane yaiya rekeakosapo. Yaiya rekeakosa makata akipoko isiapo kára hemakapurakanapo.
18 não olhamos para as coisas que se veem, mas para as coisas que não se veem; porque as coisas que se veem são temporais, mas as coisas que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.