2 Coríntios 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ACF
1 Kotimo isuaki yaku arareraka, epo ipi someane some kakasimo, isu murikimasapo. Asiasamo isiapo Kotimo makata rakirane yaiya rakiraka risike isu himu fahokosafapo.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Kotimo isuaki makata rakiniesane, makata kaíyasa rakirane soko, makata mahamekea rakirane soko, isiapo metakarisiapo. Asiamo metakarisiane tau mahoperaka arakira ayiáka isiapo rakirakanafapo. Kotimo someane isiapo some karaka, sanasiraka kotafe hokoa some karakanafapo. Asiamo Koti hikumisia ipi someane isiapo kakaro hufitaeraka some karakanapo. Some karakano aporo suamo kaikia, someane kakaroripo, aíyaka hemakapusimo, isiapo kakaro some karakanapo.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Ayiáka some karakano, aporo hinamo metakiramo kairaka someraka, “Someamo kepoane isu himeteripo.” Aira aporo hinamoane Heao hauaka á pukusapo.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 Aíyaka somera aporo hinamoamo Kotimo someane kakimarafapo. Kakimakanafonona aporo hinamoane, Satanemo i himua makatosapo. Makatosasamo ipu himumo Kotimo some kotesane kakaro hemakapurafapo. Yasu Keresoane Koti tati hakása yinesapo. Tetapō tati faesa kotesane isiapo some karakano, ipu hemakapukohoamo, himu hemakapurane hauaka omo unihae Satanemo makatosapo. Makatosasamo, Kotimo faesane ipu hemakapurafapo. Kotimo some kotesane soko ipu hemakapurafapo.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Arirakano isiapo isina yano motosane makáraraka some karáfapo. “Yasu Kereso ipi unihaeaka rekenapo,” aíyaka isiapo some karapo. Some karáka aporo raipamo arakira ayiáka isiapo repoko rakirakanapo. Isiapo Yasu Keresoaki hemakapukua reaki some karakanapo.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Arirakano hauaka one kepomaresa maiya amo Kotimo someraka, “Katosane faerasie.” Aisa Kotiamo isu himua mafaesapo. Asiamo isiapo hemakapuane, isiapo Yasu Kereso asekea Kotimo faesane soko, wakapuane soko aserapo.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Isiapo makata mahimunane akúa kerapo. Akú ane keseke potakahekea watikihokosapo. Aina ayiáka Kotimo ipi Ho Kotesamo makata aina kotesane isu himua kesapo. Arirakano isu aporomano kauane keseke toreraka fahokosapo. Asiamo Kotimo hemakapuraka, aporo hinamo suamo asekea hemakapusimo Kotimo wakapuane soko, faesane soko, isu hauaka aporoaki karakanapo. Isiapo arakirane, isiapo isina wakapu anaka rakirakanafapo. Kotimo wakapu anaka rakirakanapo.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 Kotimo wakapuane isuaki karakano, aporo metakiramo isuaki yunuraka risike isuane mokoatikinapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano ipu isu mahurutapisiafapo. Arirakano maiya metakiramo isuane kára hemakapukua mahimeteraka risiapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano isu hurupesafapo.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Arirakano aporo metakiramo isu ruko kekemaraka mokoatikirakano yia, Kotimo isu metakarisiafapo. Arirakano aporo metakiramo isu rusua hauaka warisiane kusuafapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano, isu takahikia pusuapo.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Asiamo Yasu makusua ayiáka, maiya suamo isu makukusakipoko aporo metakiramo isu mokoatikirakanapo. Yasu maturikia taerakano turikia pukua reasasamo, ipi wakapuraka rerane isuaki karakano, isu soko wakapuaka risikinapo.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Maiya suamo isiapo Yasupoko rakirakano, asekea aporo metakiramo isu rusuapo. Rusua kusuahopo. Rusua kusuahonine isu fore risira kaua Yasumo wakapuane reasasamo, repo asekeasimo isu yaiya arisia yuyapo.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Asiamo isiapo Yasuane some karakano, aporo metakiramo isu rusua kukusakipoko asiane kusuafapo. Asiāne isiapo some kasáne repo kaikia Yasuaki himu hakásaraka yaiya risikiakosapo.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Nōmo Kotimo someane kakimasasamo some karakanapo.” Aíyaka popasa aporoamo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apura ayiáka isiapo soko Kotiaki himu hakásaraka risike, ipi some kakimasasamo some karakanapo. (Buk Song 116:10)
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 Isiapo hemakapuraka, “Unihae Yasuane Kotimo maturikia taesapo. Asiamo Koti amo isu soko Yasuaki kataka maresa aporo hinamoane, maturikia taehokosapo. Maturikia taerakano isu soko, re soko, Koti hikumisi nenemea risikiasimo pasimokoakosapo.” Aíyaka hemakapurakanapo.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 Arirakano isiapo makata arakirane soko repoko rakirakanapo. Asiamo isiapo makata rakisiakipoko isu mokoatikinane soko, repoko isu mokoatikirakanapo. Mokoatikirakano yia repoko yaiya rakiraka risikinapo. Kotimo aporo hinamo yakai ararehoasimo, aporo hinamo yakaiaki isiapo some karakanapo. Some karakano, aporo hinamo yakai Kotiaki risikiako pariraka ipu Kotimo ararenane hemakapuraka eaki suserakanapo. Suserakano aporo hinamo metakiramo Kotiaki risikiako pariraka eaki susenane kárahokosapo. Kárasakipoko Kotimo yano motosa makárarakanapo.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Asiamo isiapo Koti makama fanahokosakipoko, isiapo makata rakirane hisiraka metakarirakanafapo. Isu kau hákasa sisimarakanapo. Asiamo maiya suamo isu himu soko, ho soko, Kotimo makaweraka marerakanapo.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Arirakano yumo maiya wakasemamo isu mokoatikisane wakasemareapo. Akipoko keseke Kotimo isuaki fahoanafonona faesa kára kakakosapo. Namo kakaro faesane makosakipoko, mokoatikina makatane isiapo hemakapurakanafapo. Makata ane, faesa amo marokehokosapo.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 Asiamo makata hīmo aserane kára hemakapurakanafapo. Makata asekeanafonona makata akipoko kára hemakapurakanapo. Makata hīmo aserane maiya wakasema nina keseke fahokosapo. Asiāne makata himo asekeanafononane yaiya rekeakosapo. Yaiya rekeakosa makata akipoko isiapo kára hemakapurakanapo.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.