2 Coríntios 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Kotimo isuaki yaku arareraka, epo ipi someane some kakasimo, isu murikimasapo. Asiasamo isiapo Kotimo makata rakirane yaiya rakiraka risike isu himu fahokosafapo.
1 Portanto, visto que temos este ministério pela misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Kotimo isuaki makata rakiniesane, makata kaíyasa rakirane soko, makata mahamekea rakirane soko, isiapo metakarisiapo. Asiamo metakarisiane tau mahoperaka arakira ayiáka isiapo rakirakanafapo. Kotimo someane isiapo some karaka, sanasiraka kotafe hokoa some karakanafapo. Asiamo Koti hikumisia ipi someane isiapo kakaro hufitaeraka some karakanapo. Some karakano aporo suamo kaikia, someane kakaroripo, aíyaka hemakapusimo, isiapo kakaro some karakanapo.
2 Antes, renunciamos aos procedimentos secretos e vergonhosos; não usamos de engano nem torcemos a palavra de Deus. Pelo contrário, mediante a clara exposição da verdade, recomendamo-nos à consciência de todos, diante de Deus.
3 Ayiáka some karakano, aporo hinamo metakiramo kairaka someraka, “Someamo kepoane isu himeteripo.” Aira aporo hinamoane Heao hauaka á pukusapo.
3 Mas se o nosso evangelho está encoberto, para os que estão perecendo é que está encoberto.
4 Aíyaka somera aporo hinamoamo Kotimo someane kakimarafapo. Kakimakanafonona aporo hinamoane, Satanemo i himua makatosapo. Makatosasamo ipu himumo Kotimo some kotesane kakaro hemakapurafapo. Yasu Keresoane Koti tati hakása yinesapo. Tetapō tati faesa kotesane isiapo some karakano, ipu hemakapukohoamo, himu hemakapurane hauaka omo unihae Satanemo makatosapo. Makatosasamo, Kotimo faesane ipu hemakapurafapo. Kotimo some kotesane soko ipu hemakapurafapo.
4 O deus desta era cegou o entendimento dos descrentes, para que não vejam a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Arirakano isiapo isina yano motosane makáraraka some karáfapo. “Yasu Kereso ipi unihaeaka rekenapo,” aíyaka isiapo some karapo. Some karáka aporo raipamo arakira ayiáka isiapo repoko rakirakanapo. Isiapo Yasu Keresoaki hemakapukua reaki some karakanapo.
5 Pois não nos pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo, o Senhor, e a nós como escravos de vocês, por amor de Jesus.
6 Arirakano hauaka one kepomaresa maiya amo Kotimo someraka, “Katosane faerasie.” Aisa Kotiamo isu himua mafaesapo. Asiamo isiapo hemakapuane, isiapo Yasu Kereso asekea Kotimo faesane soko, wakapuane soko aserapo.
6 Pois Deus que disse: "Das trevas resplandeça a luz", ele mesmo brilhou em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Cristo.
7 Isiapo makata mahimunane akúa kerapo. Akú ane keseke potakahekea watikihokosapo. Aina ayiáka Kotimo ipi Ho Kotesamo makata aina kotesane isu himua kesapo. Arirakano isu aporomano kauane keseke toreraka fahokosapo. Asiamo Kotimo hemakapuraka, aporo hinamo suamo asekea hemakapusimo Kotimo wakapuane soko, faesane soko, isu hauaka aporoaki karakanapo. Isiapo arakirane, isiapo isina wakapu anaka rakirakanafapo. Kotimo wakapu anaka rakirakanapo.
7 Mas temos esse tesouro em vasos de barro, para mostrar que este poder que a tudo excede provém de Deus, e não de nós.
8 Kotimo wakapuane isuaki karakano, aporo metakiramo isuaki yunuraka risike isuane mokoatikinapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano ipu isu mahurutapisiafapo. Arirakano maiya metakiramo isuane kára hemakapukua mahimeteraka risiapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano isu hurupesafapo.
8 De todos os lados somos pressionados, mas não desanimados; ficamos perplexos, mas não desesperados;
9 Arirakano aporo metakiramo isu ruko kekemaraka mokoatikirakano yia, Kotimo isu metakarisiafapo. Arirakano aporo metakiramo isu rusua hauaka warisiane kusuafapo. Asiāne Kotimo isu ararerakano, isu takahikia pusuapo.
9 somos perseguidos, mas não abandonados; abatidos, mas não destruídos.
10 Asiamo Yasu makusua ayiáka, maiya suamo isu makukusakipoko aporo metakiramo isu mokoatikirakanapo. Yasu maturikia taerakano turikia pukua reasasamo, ipi wakapuraka rerane isuaki karakano, isu soko wakapuaka risikinapo.
10 Trazemos sempre em nosso corpo o morrer de Jesus, para que a vida de Jesus também seja revelada em nosso corpo.
11 Maiya suamo isiapo Yasupoko rakirakano, asekea aporo metakiramo isu rusuapo. Rusua kusuahopo. Rusua kusuahonine isu fore risira kaua Yasumo wakapuane reasasamo, repo asekeasimo isu yaiya arisia yuyapo.
11 Pois nós, que estamos vivos, somos sempre entregues à morte por amor a Jesus, para que a sua vida também se manifeste em nosso corpo mortal.
12 Asiamo isiapo Yasuane some karakano, aporo metakiramo isu rusua kukusakipoko asiane kusuafapo. Asiāne isiapo some kasáne repo kaikia Yasuaki himu hakásaraka yaiya risikiakosapo.
12 De modo que em nós atua a morte; mas em vocês, a vida.
13 Arirakano Kotimo sawia popasane oyapo. “Nōmo Kotimo someane kakimasasamo some karakanapo.” Aíyaka popasa aporoamo Kotiaki himu hakásaraka hemaka apura ayiáka isiapo soko Kotiaki himu hakásaraka risike, ipi some kakimasasamo some karakanapo. (Buk Song 116:10)
13 Está escrito: "Cri, por isso falei". Com esse mesmo espírito de fé nós também cremos e, por isso, falamos,
14 Isiapo hemakapuraka, “Unihae Yasuane Kotimo maturikia taesapo. Asiamo Koti amo isu soko Yasuaki kataka maresa aporo hinamoane, maturikia taehokosapo. Maturikia taerakano isu soko, re soko, Koti hikumisi nenemea risikiasimo pasimokoakosapo.” Aíyaka hemakapurakanapo.
14 porque sabemos que aquele que ressuscitou ao Senhor Jesus dentre os mortos, também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará com vocês.
15 Arirakano isiapo makata arakirane soko repoko rakirakanapo. Asiamo isiapo makata rakisiakipoko isu mokoatikinane soko, repoko isu mokoatikirakanapo. Mokoatikirakano yia repoko yaiya rakiraka risikinapo. Kotimo aporo hinamo yakai ararehoasimo, aporo hinamo yakaiaki isiapo some karakanapo. Some karakano, aporo hinamo yakai Kotiaki risikiako pariraka ipu Kotimo ararenane hemakapuraka eaki suserakanapo. Suserakano aporo hinamo metakiramo Kotiaki risikiako pariraka eaki susenane kárahokosapo. Kárasakipoko Kotimo yano motosa makárarakanapo.
15 Tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, que está alcançando um número cada vez maior de pessoas, faça que transbordem as ações de graças para a glória de Deus.
16 Asiamo isiapo Koti makama fanahokosakipoko, isiapo makata rakirane hisiraka metakarirakanafapo. Isu kau hákasa sisimarakanapo. Asiamo maiya suamo isu himu soko, ho soko, Kotimo makaweraka marerakanapo.
16 Por isso não desanimamos. Embora exteriormente estejamos a desgastar-nos, interiormente estamos sendo renovados dia após dia,
17 Arirakano yumo maiya wakasemamo isu mokoatikisane wakasemareapo. Akipoko keseke Kotimo isuaki fahoanafonona faesa kára kakakosapo. Namo kakaro faesane makosakipoko, mokoatikina makatane isiapo hemakapurakanafapo. Makata ane, faesa amo marokehokosapo.
17 pois os nossos sofrimentos leves e momentâneos estão produzindo para nós uma glória eterna que pesa mais do que todos eles.
18 Asiamo makata hīmo aserane kára hemakapurakanafapo. Makata asekeanafonona makata akipoko kára hemakapurakanapo. Makata hīmo aserane maiya wakasema nina keseke fahokosapo. Asiāne makata himo asekeanafononane yaiya rekeakosapo. Yaiya rekeakosa makata akipoko isiapo kára hemakapurakanapo.
18 Assim, fixamos os olhos, não naquilo que se vê, mas no que não se vê, pois o que se vê é transitório, mas o que não se vê é eterno.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.