2 Coríntios 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Kotimo hemakapusua aeyaka ano Pore Yasu Keresomo tarira aporo rekeasimo murikimasane anopo. Nōmo soko, isiapo Keresoa paosa aporo mae Timotimo soko, etapo reane hemakapurakanapo. Re Yasu Keresoa paosa aporo hinamo Korini taonea risiane soko, Kotimo aporo hinamo Akaia hauaka á risiane soko, re suaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, e a todos os irmãos santos que estão em toda a Acaia.
2 Isiapo Ata Kotipe Unihae Yasu Kereso tetapō reaki yaku ararenane soko, auaraka risirane soko, yaiya kakasimo hemakapurakaripo.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Isiapo Unihae Yasu Keresomo ipi Atane Koti ipipo. Kamenakaraka hemakapura kepoane soko Koti ipipo. Isu kára himu nekea umiraka risikino, isu mapirahoasimo kamenakaraka some kará kepoane soko Koti ipipo. Asiamo isiapo Kotiaki kekerehoanie.
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias, Deus de toda a consolação,
4 Makata umisa isu kaua faserepeperakano isu himu kára nakohoamo Kotimo isuane kamenakaraka arareraka mawakapuraka rekenapo. Asiasamo aporo meta kaua makata umisa fasereperakano, isiapo aseraka kamenakaraka ararehoane siahoasireapo. Asiamo Kotimo isu kamenakaraka araresa ayiáka, aporo metane soko, isiapo ayiáka kamenakaraka ararenapo.
4 que nos conforta em todas as nossas tribulações, para que, pela consolação com que nós mesmos somos consolados por Deus, possamos consolar os que estão em qualquer angústia!
5 Yasu Kereso kára kau teraka himu nesa ayiáka, isu soko kára kau teraka himu nekea risirapo. Isiapo Yasuane kekemarakano aporomo isu mokoatikinapo. Asiasamo Yasu Keresomo isu kára kamenakaraka ararenapo.
5 Com efeito, à medida que em nós crescem os sofrimentos de Cristo, crescem também por Cristo as nossas consolações.
6 Arirakano aporomo isu mokoatikirakano, mokoatikina umisane isiapo mokoa risikinapo. Re arareraka arirakano Kotimo re mafasikia ayiakasimo umisane isiapo mokoa risikinapo. Mokoa risikino Kotimo isu ararenapo. Ararerakano repo asekea úyaka hemakapunie. “Tarira aporoane mokoatikirakano Kotimo i ararena ayiáka, aporomo isu soko hakása nineraka mokoatikirakano, Kotimo isu soko ararehokosapo.” Aíyaka hemakapukua himu mahisinane metakarikia himu mapiraraka hemakapukua risikianie.
6 Se, pois, somos atribulados, é para vossa consolação e salvação. Se somos consolados, é para vossa consolação, a qual se efetua em vós pela paciência em tolerar os sofrimentos que nós mesmos suportamos.
7 Asiamo isu kau teraka himu nekea risikino, Yasu Keresomo isu kamenakaraka ararena ayiáka, re soko kau teraka himu nekea risikino, epo re soko kamenakaraka ararehokosapo. Asiamo repo Kotiaki yaiya hemakapuraka risikiasimo hemakapurakaripo. Hemakapurane isiapo metakarirakanafapo.
7 A nossa esperança a respeito de vós é firme: sabemos que, como sois companheiros das nossas aflições, assim também o sereis da nossa consolação.
8 Keresoa paosa aporo maeo, Esea hauaka á aporo metakiramo isu kára mokoatikisane re himeteraka risirapaka, repo kaiyisimo sawi one poparakanapo. Arirakano mokoatikisane itifisiafapo. Kára mokoatikisapo. Kára mokoatikisasamo isiapo maíyane keposahopo.
8 Não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia. Fomos maltratados ali desmedidamente, além das nossas forças, a ponto de termos perdido a esperança de sair com vida.
9 Isiapo isina hemakapuraka, “Maiya omo isiapo maíyane farakanapo,” aíyaka isiapo hemakapusuapo. Aíyaka hemakapuraka mokoatikina umisane marirakano faserepesare? “Isiapo isina wakapuane siahoasifareapo. Kotimo ipi wakapu hákasamo siahoasireapo. Kotimo aporo kusua maturikia taenasasamo ipi wakapu hákasane siareapo.” Aihoasimo makata umisa kára faserepesapo.
9 Sentíamos dentro de nós mesmos a sentença de morte, para que aprendêssemos a pôr a nossa confiança não em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 Isu mokoatikisa kukufunusa nine Kotimo isu kára arareraka mafasisiapo. Mafasirakano isiapo hemakapuraka, “Efera hunia soko Kotimo isu arareraka mafasiakosapo,” aíyaka hemakapurakanapo.
10 Ele nos livrou e nos livrará de tamanhos perigos de morte. Sim, esperamos que ainda nos livrará
11 Arirakano repo isupoko farimaka Kotiaki kurikuriana amo Kotimo isu ararerakanapo. Kotimo ararehoasimo hemakapukua, repo soko aporo hinamo metakiramo kurikurirakano, Kotimo kaikia isu makoterakanapo. Makoterakano aporo hinamo yakaimo asekea Kotiaki kára susehokosapo.
11 se nos ajudardes também vós com orações em nossa intenção. Assim esta graça, obtida por intervenção de muitas pessoas, lhes será ocasião de agradecer a Deus a nosso respeito.
12 Nōmo some one reaki kakaro somerakaripo. Ano Keresoa paohoanafonosa aporoyaki reane soko, re Keresoa paosa aporoyaki ano reane soko, maiya suamo ano koteaka reapo. Asiamo nena aporomo hemakapusuane nōmo kekemasafapo. Kotimo wakapumo ano yaku arareraka, makata aina kotesa soko ereketaenane soko, anoaki kasapo. Asiamo Koti hikumisia ano reyaki kakaro koteaka reapo. Koteaka reke nōmo himumo hemakapuraka, “Ne siaraka rekenapo.” Aíyaka hemakapurakarakano koteaka reane repo kaiyisimo nōmo mahamerakanafapo.
12 A razão da nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência de que, no mundo e particularmente entre vós, temos agido com santidade e sinceridade diante de Deus, não conforme o espírito de sabedoria do mundo, mas com o socorro da graça de Deus.
13 — ausente —
13 Em verdade, não vos queremos dizer coisa alguma diferente da que ledes em nossas cartas, e que compreendeis. E espero que reconheçais até o fim,
14 — ausente —
14 como aliás já o tendes em parte reconhecido, que nós somos a vossa glória, exatamente como vós sereis a nossa, no dia do Senhor Jesus.
15 Repo anoaki seseraka hemakapukusane nōmo hemakapukua someraka, “Re makotehoko yape tetá repo taonea ano peakosapo.
15 Foi nesta persuasão que eu resolvera primeiro ir ter convosco, para que recebêsseis uma dupla alegria:
16 Aíyaka Masetónia hauaka á pukusakipoko repo taonea ano pekea, wakasema nina aeyaka metakarikia, Masetónia hauaka á pukua wakasema nina, pariapera maiya amo, repo taonea efera hunia pekea, wakasema rekeakosapo. Nina Yutía hauaka pukusakipoko repo ano ararehoasimo maiya wakasema rekeakosapo.” Aíyaka nōmo hemakapukua somesapo.
16 eu passaria por vós ao dirigir-me à Macedônia e, ao voltar da Macedônia, iria novamente visitar-vos e de lá seria por vós conduzido até a Judéia.
17 Aíyaka somesane peanafonorakano, repo metakiramo someraka, “Poremo himu tetá hemakapurapo,” aisapakae. Asiamo repo hemakapusuane, ano nī makotehoko peako ayireare? Repo hemakapusuane, nōmo kotafe horapo, aíyaka hemakapurakanare? Arirakano repo hemakapusuane, maiya metamo nōmo aoraka, maiya metamo nōmo waeraka, airare? Wae, nōmo airafapo.
17 Formando este plano, terei usado de leviandade? Ou são puramente humanas as resoluções que tomo, de modo que haja em mim o sim e depois o não?
18 Arirakano Kotimo ipi makata ayiakakosaposane kakaro ainapo. Aina ayiáka nōmo soko kakaro somerapo. Nōmo aorane himu tetáraka hemakapukua aorafapo. Nōmo aorane waehoko aorafapo.
18 Deus é testemunha de que quando vos dirijo a palavra, não existe um sim e depois um não.
19 Nōmo soko, Saerasemo soko, Timotimo soko, isiapo Kotimo hokosa Yasu Keresoane reaki fana some kasapo. Arirakano Yasumo some tetáraka somerafapo. Epo aoraka, waehoko aorafapo. Kotimo somerakano Yasumo aorapo.
19 O Filho de Deus, Jesus Cristo, que nós, Silvano, Timóteo e eu, vos temos anunciado, não foi sim e depois não, mas sempre foi sim.
20 Asiamo Kotimo ayiakakosapoaka someaka motosane kepoane Yasu ipipo. Ipisasamo isiapo Yasuaki kataka marekea risike Kotiaki kekerena maiya amo kakaroripo, airapo.
20 Porque todas as promessas de Deus são sim em Jesus. Por isso, é por ele que nós dizemos Amém à glória de Deus.
21 Isiapo soko, repo soko, Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua paroaka risikiasimo, Kotimo isuaki paroaka risirane kasapo. Isiapo rakirane soko, epo isuaki rakinie, aíyaka maresapo.
21 Ora, quem nos confirma a nós e a vós em Cristo, e nos consagrou, é Deus.
22 Isu suane epo ipi menapo, aíyaka isiapo hemakapusimo saro senaki patena ayiáka isuane epo ipi máka motoraka, Ho Kotesa isu himua maresa ayapo. Kotimo ayiakakosaposane isiapo kakarorakae aíyaka hemakapusimo, Ho Kotesa fana maresa ayapo.
22 Ele nos marcou com o seu selo e deu aos nossos corações o penhor do Espírito.
23 Arirakano Kotimo ano himu aserasamo epo kaiyisimo nōmo kakaro somerakanapo. Repo makata aina watikisane nōmo maropohokosakipoko ano Korini taonea peako asiāne repo mahisinapaka ano pesafapo.
23 Invoco a Deus por testemunha: juro por minha vida que foi para vos poupar que não voltei a Corinto.
24 Asiane repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane paroaka risikinapo. Asiamo isiapo reane mawakasemaraka somerakanafapo. Re seseaka risikiasimo isiapo ararehoko hemakapuraka somerakanapo.
24 Não porque pretendamos dominar sobre a vossa fé. Queremos apenas contribuir para a vossa alegria, porque, quanto à fé, estais firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.