2 Coríntios 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARC
1 Kotimo hemakapusua aeyaka ano Pore Yasu Keresomo tarira aporo rekeasimo murikimasane anopo. Nōmo soko, isiapo Keresoa paosa aporo mae Timotimo soko, etapo reane hemakapurakanapo. Re Yasu Keresoa paosa aporo hinamo Korini taonea risiane soko, Kotimo aporo hinamo Akaia hauaka á risiane soko, re suaki nōmo sawi one poparaka makerakanapo.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, com todos os santos que estão em toda a Acaia:
2 Isiapo Ata Kotipe Unihae Yasu Kereso tetapō reaki yaku ararenane soko, auaraka risirane soko, yaiya kakasimo hemakapurakaripo.
2 graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
3 Isiapo Unihae Yasu Keresomo ipi Atane Koti ipipo. Kamenakaraka hemakapura kepoane soko Koti ipipo. Isu kára himu nekea umiraka risikino, isu mapirahoasimo kamenakaraka some kará kepoane soko Koti ipipo. Asiamo isiapo Kotiaki kekerehoanie.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai das misericórdias e o Deus de toda consolação,
4 Makata umisa isu kaua faserepeperakano isu himu kára nakohoamo Kotimo isuane kamenakaraka arareraka mawakapuraka rekenapo. Asiasamo aporo meta kaua makata umisa fasereperakano, isiapo aseraka kamenakaraka ararehoane siahoasireapo. Asiamo Kotimo isu kamenakaraka araresa ayiáka, aporo metane soko, isiapo ayiáka kamenakaraka ararenapo.
4 que nos consola em toda a nossa tribulação, para que também possamos consolar os que estiverem em alguma tribulação, com a consolação com que nós mesmos somos consolados de Deus.
5 Yasu Kereso kára kau teraka himu nesa ayiáka, isu soko kára kau teraka himu nekea risirapo. Isiapo Yasuane kekemarakano aporomo isu mokoatikinapo. Asiasamo Yasu Keresomo isu kára kamenakaraka ararenapo.
5 Porque, como as aflições de Cristo são abundantes em nós, assim também a nossa consolação sobeja por meio de Cristo.
6 Arirakano aporomo isu mokoatikirakano, mokoatikina umisane isiapo mokoa risikinapo. Re arareraka arirakano Kotimo re mafasikia ayiakasimo umisane isiapo mokoa risikinapo. Mokoa risikino Kotimo isu ararenapo. Ararerakano repo asekea úyaka hemakapunie. “Tarira aporoane mokoatikirakano Kotimo i ararena ayiáka, aporomo isu soko hakása nineraka mokoatikirakano, Kotimo isu soko ararehokosapo.” Aíyaka hemakapukua himu mahisinane metakarikia himu mapiraraka hemakapukua risikianie.
6 Mas, se somos atribulados, é para vossa consolação e salvação; ou, se somos consolados, para vossa consolação é, a qual se opera, suportando com paciência as mesmas aflições que nós também padecemos.
7 Asiamo isu kau teraka himu nekea risikino, Yasu Keresomo isu kamenakaraka ararena ayiáka, re soko kau teraka himu nekea risikino, epo re soko kamenakaraka ararehokosapo. Asiamo repo Kotiaki yaiya hemakapuraka risikiasimo hemakapurakaripo. Hemakapurane isiapo metakarirakanafapo.
7 E a nossa esperança acerca de vós é firme, sabendo que, como sois participantes das aflições, assim o sereis também da consolação.
8 Keresoa paosa aporo maeo, Esea hauaka á aporo metakiramo isu kára mokoatikisane re himeteraka risirapaka, repo kaiyisimo sawi one poparakanapo. Arirakano mokoatikisane itifisiafapo. Kára mokoatikisapo. Kára mokoatikisasamo isiapo maíyane keposahopo.
8 Porque não queremos, irmãos, que ignoreis a tribulação que nos sobreveio na Ásia, pois que fomos sobremaneira agravados mais do que podíamos suportar, de modo tal que até da vida desesperamos.
9 Isiapo isina hemakapuraka, “Maiya omo isiapo maíyane farakanapo,” aíyaka isiapo hemakapusuapo. Aíyaka hemakapuraka mokoatikina umisane marirakano faserepesare? “Isiapo isina wakapuane siahoasifareapo. Kotimo ipi wakapu hákasamo siahoasireapo. Kotimo aporo kusua maturikia taenasasamo ipi wakapu hákasane siareapo.” Aihoasimo makata umisa kára faserepesapo.
9 Mas já em nós mesmos tínhamos a sentença de morte, para que não confiássemos em nós, mas em Deus, que ressuscita os mortos;
10 Isu mokoatikisa kukufunusa nine Kotimo isu kára arareraka mafasisiapo. Mafasirakano isiapo hemakapuraka, “Efera hunia soko Kotimo isu arareraka mafasiakosapo,” aíyaka hemakapurakanapo.
10 o qual nos livrou de tão grande morte e livrará; em quem esperamos que também nos livrará ainda,
11 Arirakano repo isupoko farimaka Kotiaki kurikuriana amo Kotimo isu ararerakanapo. Kotimo ararehoasimo hemakapukua, repo soko aporo hinamo metakiramo kurikurirakano, Kotimo kaikia isu makoterakanapo. Makoterakano aporo hinamo yakaimo asekea Kotiaki kára susehokosapo.
11 ajudando-nos também vós, com orações por nós, para que, pela mercê que por muitas pessoas nos foi feita, por muitas também sejam dadas graças a nosso respeito.
12 Nōmo some one reaki kakaro somerakaripo. Ano Keresoa paohoanafonosa aporoyaki reane soko, re Keresoa paosa aporoyaki ano reane soko, maiya suamo ano koteaka reapo. Asiamo nena aporomo hemakapusuane nōmo kekemasafapo. Kotimo wakapumo ano yaku arareraka, makata aina kotesa soko ereketaenane soko, anoaki kasapo. Asiamo Koti hikumisia ano reyaki kakaro koteaka reapo. Koteaka reke nōmo himumo hemakapuraka, “Ne siaraka rekenapo.” Aíyaka hemakapurakarakano koteaka reane repo kaiyisimo nōmo mahamerakanafapo.
12 Porque a nossa glória é esta: o testemunho da nossa consciência, de que, com simplicidade e sinceridade de Deus, não com sabedoria carnal, mas na graça de Deus, temos vivido no mundo e maiormente convosco.
13 — ausente —
13 Porque nenhumas outras coisas vos escrevemos, senão as que já sabeis ou também reconheceis; e espero que também até ao fim as reconhecereis,
14 — ausente —
14 como também já em parte reconhecestes em nós, que somos a vossa glória, como também vós sereis a nossa no Dia do Senhor Jesus.
15 Repo anoaki seseraka hemakapukusane nōmo hemakapukua someraka, “Re makotehoko yape tetá repo taonea ano peakosapo.
15 E, com essa confiança, quis primeiro ir ter convosco, para que tivésseis uma segunda graça;
16 Aíyaka Masetónia hauaka á pukusakipoko repo taonea ano pekea, wakasema nina aeyaka metakarikia, Masetónia hauaka á pukua wakasema nina, pariapera maiya amo, repo taonea efera hunia pekea, wakasema rekeakosapo. Nina Yutía hauaka pukusakipoko repo ano ararehoasimo maiya wakasema rekeakosapo.” Aíyaka nōmo hemakapukua somesapo.
16 e por vós passar à Macedônia, e da Macedônia ir outra vez ter convosco, e ser guiado por vós à Judeia.
17 Aíyaka somesane peanafonorakano, repo metakiramo someraka, “Poremo himu tetá hemakapurapo,” aisapakae. Asiamo repo hemakapusuane, ano nī makotehoko peako ayireare? Repo hemakapusuane, nōmo kotafe horapo, aíyaka hemakapurakanare? Arirakano repo hemakapusuane, maiya metamo nōmo aoraka, maiya metamo nōmo waeraka, airare? Wae, nōmo airafapo.
17 E, deliberando isso, usei, porventura, de leviandade? Ou o que delibero, o delibero segundo a carne, para que haja em mim sim, sim e não, não?
18 Arirakano Kotimo ipi makata ayiakakosaposane kakaro ainapo. Aina ayiáka nōmo soko kakaro somerapo. Nōmo aorane himu tetáraka hemakapukua aorafapo. Nōmo aorane waehoko aorafapo.
18 Antes, como Deus é fiel, a nossa palavra para convosco não foi sim e não.
19 Nōmo soko, Saerasemo soko, Timotimo soko, isiapo Kotimo hokosa Yasu Keresoane reaki fana some kasapo. Arirakano Yasumo some tetáraka somerafapo. Epo aoraka, waehoko aorafapo. Kotimo somerakano Yasumo aorapo.
19 Porque o Filho de Deus, Jesus Cristo, que entre vós foi pregado por nós, isto é, por mim, e Silvano, e Timóteo, não foi sim e não; mas nele houve sim.
20 Asiamo Kotimo ayiakakosapoaka someaka motosane kepoane Yasu ipipo. Ipisasamo isiapo Yasuaki kataka marekea risike Kotiaki kekerena maiya amo kakaroripo, airapo.
20 Porque todas quantas promessas há de Deus são nele sim; e por ele o Amém, para glória de Deus, por nós.
21 Isiapo soko, repo soko, Keresoaki himu hakásaraka hemakapukua paroaka risikiasimo, Kotimo isuaki paroaka risirane kasapo. Isiapo rakirane soko, epo isuaki rakinie, aíyaka maresapo.
21 Mas o que nos confirma convosco em Cristo e o que nos ungiu é Deus,
22 Isu suane epo ipi menapo, aíyaka isiapo hemakapusimo saro senaki patena ayiáka isuane epo ipi máka motoraka, Ho Kotesa isu himua maresa ayapo. Kotimo ayiakakosaposane isiapo kakarorakae aíyaka hemakapusimo, Ho Kotesa fana maresa ayapo.
22 o qual também nos selou e deu o penhor do Espírito em nossos corações.
23 Arirakano Kotimo ano himu aserasamo epo kaiyisimo nōmo kakaro somerakanapo. Repo makata aina watikisane nōmo maropohokosakipoko ano Korini taonea peako asiāne repo mahisinapaka ano pesafapo.
23 Invoco, porém, a Deus por testemunha sobre a minha alma, que, para vos poupar, não tenho até agora ido a Corinto;
24 Asiane repo Kotiaki himu hakásaraka hemakapurane paroaka risikinapo. Asiamo isiapo reane mawakasemaraka somerakanafapo. Re seseaka risikiasimo isiapo ararehoko hemakapuraka somerakanapo.
24 não que tenhamos domínio sobre a vossa fé, mas porque somos cooperadores de vosso gozo; porque pela fé estais em pé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.