2 Coríntios 12

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Kotimo ano murikimasane repo hemakapusimo ano nīane kekereraka somehokosapo. Kekereraka someanamo ano nī makárahokosafapo. Nōmo kekereraka someanane nenakamaka somerakanapo. Asiamo nōmo kituamo Unihae Kotimo anoaki makata tarirakano, nōmo asesane reaki somerakanapo.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Keremisi senakisu (14) faraka, Keresoa paosa anoane hepene yapura Koti ipi rea hauaka á Kotimo ano pasimaka hisiapo. Ano pasimarakano hisiane nōmo hemakapurakanapo. Ano ho hákasa hinaka soko metao, kauyaki hoyaki hakāsa hinaka soko metao, nōmo hemakapurakanafapo. Kotimo ipi hákasa hemakapurakanapo.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Arirakano anoane hepene yapura hisia amo, hepeneane yano motosa Párataese á pasimarakano hisiane, ho hákasa hinaka soko metao, kauyaki hoyaki hakāsa hinaka soko metao, nōmo hemakapurakanafapo. Kotimo ipi hákasa hemakapurakanapo.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Ano hepene yapura pasimarakano hikia reke, hepene yapura makata kaikia ano peraka, hauaka wo nōmo murikimaka somehoasifapo. Hepene yapura namo kakaro haku kakenapo. Hauaka ukiyaki hepene yapura akiyaki murikimaka somehoasi kakenafapo.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Anoane hepene yapura pasimarakano hisiane nōmo somehokosapoko asiane nōmo ano nīane makáraraka somehokosafapo. Arirakano ano hauaka wo reke anoaki makata fasereperakano nōmo nī wakapu amo siahoasifasekeno makata ane repo kaiyisimo somerakanapo.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Nōmo nī yia kekereraka somesa satiki, aporo himu rekeanafonosamo somera ayiáka somehoafunufapo. Asiane nōmo somerakano ane kakaro somehokosapo. Nōmo kakaro someraka nōmo ano nīane kekereraka somehokosapoko asiane, aporomo anoaki someraka, “Né aporo kárapo.” Airapaka nōmo ano nīane kekereraka somehokosafapo. Nōmo makata rakisiane soko aporomo asekea, arirakano nōmo some kasane soko aporomo kaikia, asiamo nōmo ainane soko, nōmo rakirane soko ipu asekea anoane hemakapukusapo. Asiamo ano nīane makáraraka somehokosafapo.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Arirakano Kotimo anoaki makata kára tarirakano nōmo asesapo. Nōmo asesasamo ano nī yia makáraraka rekeafunureapo. Asiāne ano nī makáraraka rekeakoahoamo ano kaua keta ásia Kotimo kasá amo karesapo. Keta ásiane Satanemo aporo raipamo ano akarera ayiáka ketamo ano karerakano tesapo.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Ano teraka reke yape isiamo nōmo Kotiaki wáraka, “Keta asiamo ano akarerane metakarinie.”
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 Airakano Kotimo anoaki someraka, “Nōmo neane hemakapukua yaku ararehokosa ane siapo. Asiamo né roraraka rekeno, nōmo wakapu amo né mawakapuhokosapo.” Airakano ano roraraka reke yia, hisiraka rekenafapo. Ano rorasa nine seseraka rekenapo. Asiamo Keresomo wakapu anoyaki rekerakano kaikia, ano seseraka rekenapo.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Ano roraraka reke yia nōmo Keresopoko rakiraka reke, aporo metakiramo anoaki mainamarerakano soko, makata amo ano ayakarie, aíyaka mekeraka yaiya rakiraka rekenapo. Arirakano ano mokoatikirakano soko, Keresopoko nōmo yaiya rakiraka reke ano kusuahopo. Asiāne nōmo someraka, “Siapo,” airakanapo. Asiamo ano roraraka rekeno, Keresomo ano ararenapo. Ararerakano ano wakapuaka rekenapo.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Fana repo ano kekerehoafunusa nine repo ano kekeresafapo. Repo ano kekerehoanafonorakano nōmo aporo himu rekeanafonosamo somehora ayiáka nōmo somerakanapo. Repo ano aporo wakasemaporakano yia, kotafe tarira aporoane repo makama fanasa amo ano marokesafapo.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Tarira aporomo arakira ayiáka, nōmo makata rakirane Kotimo wakapuyaki rakirakano repo aserakasupo. Tarira aporomo arakira ayiáka nōmo rakisiane oyapo. Kotimo ipi hemakapukua wakapu rakirane nōmo rakirakano aporomo aseraka someraka, “Kotimo rakirane ayareapo,” aihoasimo nōmo rakisiapo. Tarira aporomo rakirane repo asekeasimo nōmo maiya káramo rakisiapo. Asiamo nōmo tarira apororaka rakisimo Kotimo ano murikimasane repo aserakasupo.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Arirakano repo anoaki someraka, “Keresoa paosa aporo hinamo sése ape metakira á risiane nómo makama fanaraka, isu makama kesekesapo.” Aisaporakane nōmo re mayiáka makama kesekesare? Nōmo iane araresa ayiáka, re soko ayiáka araresapo. Asiane repo moneane ano arareraka ano kasafapo. Repo moneane nōmo mokoanafonosane nōmo hasaka rakisiare? Repo saperaka hasaka hemakapusuane metakarinie.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Yumo yape isiamo repo apea ano peakosakipoko makata kemo sarikesapo. Ano peraka repo moneane nōmo makasie, aihokosafapo. Repo moneane nōmo makosapoko hemakapurakarifapo. Repo anoaki himu auaraka hemakapukua risikiasimo nōmo hemakapurakaripo. Arirakano hokosamo ipi atape ipi ama tetápoko makata nakosa soko, pasu soko, karáfapo. Ipi atamo ipi hokosaki karápo. Aina ayiáka re nōmo hokosa asiasamo nōmo reane ararehoko hemakapurakanapo.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Repo atane anosasamo nōmo makata su reaki kakakosapo. Re nōmo arareraka makotehoko nōmo wakapumo repoko rakiakosapo. Nōmo re kára seseraka hemakapusuasamo, repo ano wakasema hemakapukusare?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Repo moneane nōmo mosafapo. Aíyaka nōmo somesane repo kaikia kakarorakae, aisapo. Aisa nine repo isuaki someraka, “Poremo kotafe hokoa, isiapo aserapaka, mahoperaka tau hakimasapo.”
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 Airakano nōmo reaki someraka, “Masinaka nōmo hakimosare? Nōmo pusiesa aporoane pekea ipu kotafe hokoa makata hakimosare? Anoaki makata yakapa kasare?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Nōmo Taetase soko, Keresoa paosa aporo mae meta soko, repo sése apea pusiesapo. Pusierakano Taetase repo sése apea peraka, tetapō makata meta hakimasafapo. Taetasemo hemaka apura ayiáka, nōmo soko, ayiáka hemakapurapo. Epo arakira ayiáka, nōmo soko, ayiáka rakirapo,” airakaripo.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Arirakano repo hemakapuraka, “Isiapo Pore patera asekeasimo Poremo ipi yiamo makáraraka tafáraka somerakae.” Aíyaka repo hemakapurakanare? Repo aíyaka hemakapukupo. Hameo, Kotimo kairakano isiapo Yasu Keresoaki kataka marekea risike reane ararehokosakipoko somesapo.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Ano peraka re koteaka risikino aseakoripo. Asiane re koteaka risike soko metao, watikiaka risike soko metao, mayiáka risikino asekeanarakapo. Arirakano keseke ano peraka re aseramo, nōmo reaki mahisiraka soko metao, reaki seseraka soko metao, ano himeteripo. Arirakano repo anoaki mahisiraka soko metao, seseraka soko metao, ano himeteripo. Ano aperamo nōmo aseane repo tafatafanane soko, kakanakenane soko, tapare sapenane soko, repo namina mena himu tumurumo hemakapurane soko, aporo meta mainamarerane soko, aporo metaki some koakamarekea somerane soko, re namina makáraraka koaretaenane soko, hasakaraka mokome rakirane soko, repo yaiya rakiraka risikino nōmo asekeanarakapo. Asiamo repo ayiáka rakiraka risikinone ane metakarinie.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Ano aperamo aseane aporo metakiramo hinamo hakimorane soko, maiya suamo hinamo hakimokoako hemakapurane soko, repo yaiya rakiraka risike watikisane hufitaeraka rukupatehoanafonosekeno aseraka, repoko nōmo hiripuhokosapo. Repo asekeasimo repo watikisane Kotimo anoaki tarirakano, ano kaíyahokosapo. Ano apera maiya amo ayiakanarakapo.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.