1 João 4
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Hameo, maiya omo hauaka wo kotafe some kará porofete aporo yakai some kaka koraka tokenapo. Asiamo aporoamo reaki someraka, “Kotimo Ho Kotesamo anoaki some karakano, nōmo kaikia reaki some karakanapo.” Airakano someane foaka kaikia hemakapukupo. Fana uyáka hemakapunie. “Aporoaki Ho Kotesamo some kasare? Aporoaki kotafe somera homo some kasare?” Aíyaka hemakapukua reke, aporoamo somerakano repo koteaka takekea hemakapunie.
1 Amados, não creiam em qualquer espírito, mas examinem os espíritos para ver se eles procedem de Deus, porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Aporomo some karakano, Kotimo Ho Kotesamo eaki some kasarihoamo repo uyáka takekea hemakapukusapo. Aporoamo someraka, “Yasu Kereso hauaka wo aporomanomo kauane maka pesapo.” Aíyaka somera aporoaki Kotimo Ho Kotesane reasasamo epo sia some karakanapo.
2 Vocês podem reconhecer o Espírito de Deus deste modo: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne procede de Deus;
3 Arirakano aporo metamo someraka, “Yasu Kereso ipi aporomanomo kauane maka pesafapo.” Aíyaka somera aporoaki kotafe somera homo eaki some karaka rekenapo. Hoane Koti aeyaka pesafapo. Kotafe somera ho hauaka wo Keresoaki yunuhoko Satanemo pusierakano, i hauaka wo pekea risikinapo. Risiane repo hemakapusimo Keresoaki yunu aporo peakosaposane, repo fana kaisiapo. Kaisiane yumo hauaka wo peraka risikino, repo aserakanapo.
3 mas todo espírito que não confessa a Jesus não procede de Deus. Esse é o espírito do anticristo, acerca do qual vocês ouviram que está vindo, e agora já está no mundo.
4 Hameo, repo Atane Kotipo. Kotimo Ho Kotesane re himua rekenapo. Asiamo hauaka wo kotafe somera ho reane, Ho Kotesamo marokesapo. Marokesasamo kotafe some kará porofete aporoane repo marokesapo.
4 Filhinhos, vocês são de Deus e os venceram, porque aquele que está em vocês é maior do que aquele que está no mundo.
5 Kotafe some kará porofete aporomo hauaka omo makata hemakapusuane some karápo. Asiamo ipu hauaka omo menane some karakano, nena aporomo hauaka wo makataki hemakapukua risia aporoamo some ane kairapo.
5 Eles vêm do mundo. Por isso o que falam procede do mundo, e o mundo os ouve.
6 Arirakano isuane Kotimo hokosapo. Isiapo some karakano, some ane, Kotimo some kakimara aporomo kairapo. Asiane Kotimo some kakimakanafonona aporomo isiapo somerakano kairafapo. Kaiyanafonorakano asekea isiapo takekea hemakapuraka, “Aporoaki kotafe somera hoane rekenareapo.” Aíyaka hemakapurakanapo. Arirakano isiapo someane aporomo kairakano asekea, “Aporoaki Kakaro Somera Hoane rekenareapo.” Aíyaka isiapo takekea hemakapurakanapo.
6 Nós viemos de Deus, e todo aquele que conhece a Deus nos ouve; mas quem não vem de Deus não nos ouve. Dessa forma reconhecemos o Espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Hameo, aporo hinamo metaki himu tumurumo hemakapurane Kotimo isuaki karápo. Karakano isiapo Keresoa paosa aporo hinamo metaki kakaro himu tumurumo hemakapusireapo. Metaki himu tumurumo hemakapura aporo hinamoane Kotimo hokosapo. I Kotimo hokosasamo ipu Kotiane hemakapurapo.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, pois o amor procede de Deus. Aquele que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Aporo hinamo metaki himu tumurumo hemakapunafonorakano, Kotiane soko ipu hemakapurakanafapo. Himu tumurumo hemakapuramo kepoane Koti ipipo.
8 Quem não ama não conhece a Deus, porque Deus é amor.
9 Kotimo himu tumurumo hemakapurane isiapo asekeasimo, ipi hokosa hakása nine hauaka wo isupoko pusierakano pesapo. Perakano eaki isiapo kataka marekea risike, e aeyaka yaiya rerane isiapo masapo.
9 Foi assim que Deus manifestou o seu amor entre nós: enviou o seu Filho Unigênito ao mundo, para que pudéssemos viver por meio dele.
10 Himu tumurumo hemakapura kepoane isiapo Kotiaki himu tumurumo hemakapura ayafapo. Kepoane Kotimo isuaki himu tumurumo hemakapura ayapo. Hemakapura amo isiapo makata watikiaka rakisiane mafahoko ipi hokosane isupoko farimaka kukuko pusiesapo. Kotimo isuane himu tumurumo hemakapuraka ipi hokosane isupoko hauaka wo pusiesapo.
10 Nisto consiste o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Hameo, Kotimo isuane himu tumurumo kára hemakapusuasamo isiapo isina yia himu tumurumo hemakapusireapo.
11 Amados, visto que Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kotiane aporomanomo himo aserafapo. Asekeanafonosa nine isiapo isina yia himu tumurumo hemakapukua risikino, isu himua Koti rekenapo. Arirakano Kotimo himu tumurumo hemakapurane isuyaki rekeno, isiapo Keresoa paosa aporo maeaki soko, papāki soko, himu tumurumo hemakapurane kakaro siaraka hemakapukua risikakosapo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; se nos amarmos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor está aperfeiçoado em nós.
13 Kotimo ipi Ho Kotesa isuaki kasasamo, isiapo himua e rekenapo. Asiasamo isu soko Kotiyaki hakāsa risikinapo. Ayiáka risiane isiapo hemakapurakanapo.
13 Sabemos que permanecemos nele, e ele em nós, porque ele nos deu do seu Espírito.
14 Asiamo hauaka wo aporo hinamo mafasiakosakipoko Atamo ipi hokosa pusierakano pesapo. E pesane isiapo aporo hakāsa puramo asesapo. Asesane nōmo aporo hinamo suaki some karakanapo.
14 E vimos e testemunhamos que o Pai enviou seu Filho para ser o Salvador do mundo.
15 Some karakano aporo metamo someraka, “Yasuane Kotimo hokosapo.” Aira aporoane himua Koti rekenapo. Arirakano Koti himua soko aporoane rekenapo.
15 Se alguém confessa publicamente que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Asiamo isiapo úyaka hemakapurakanapo. Kotimo isuaki himu tumurumo hemakapurakanapo, aíyaka isiapo hemakapurakanapo. Himu tumurumo hemakapura kepoane Koti ipipo. Aporo metamo metaki himu tumurumo hemakapurakano, aporoane himua Koti rekenapo. Arirakano Koti himua aporoane rekenapo.
16 Assim conhecemos o amor que Deus tem por nós e confiamos nesse amor. Deus é amor. Todo aquele que permanece no amor permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kotimo himu tumurumo hemakapura ayiáka isiapo Keresoa paosa aporo maeaki ayiáka himu tumurumo hemakapukua rosaka taerakano, Kotimo isu hukuarura maiya amo isu himu karekekea namoraka risikiakosafapo. Keresomo himu tumurumo hemakapukua area ayiáka isu soko hauaka wo risike himu tumurumo hemakapukua risikino, hukuarura maiya amo isu mapiraraka risikiakosapo.
17 Dessa forma o amor está aperfeiçoado entre nós, para que no dia do juízo tenhamos confiança, porque neste mundo somos como ele.
18 Aporomo ipi aporo metaki himu tumurumo hemakapukua rekeno, aporo metamo eaki namorakanapo. Asiamo aporo metaki himu tumurumo hemakapurane kararaka wakapuaka hemakapukua reamo namonane mafarakanapo. Aporo namoraka reke, “Ano fanasihokosapo.” Aíyaka hemakapukua namoraka rekenapo. Namoraka reke aporoamo aporo metaki himu tumurumo hemakapurane rosaka taesafapo.
18 No amor não há medo; pelo contrário o perfeito amor expulsa o medo, porque o medo supõe castigo. Aquele que tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Asiamo Kotimo isuane fana himu tumurumo hemakapusuasamo isiapo soko ayiáka himu tumurumo hemakapurakanapo.
19 Nós amamos porque ele nos amou primeiro.
20 Arirakano Keresoa paosa aporo maeaki hisiraka rea aporoamo someraka, “Nōmo Kotiaki himu tumurumo hemakapurakanapo.” Aira aporoamo kotafe somerakanapo. Aporo hauaka wo isina himo aseraki himu tumurumo hemakapunafonoraka, Kotiane isiapo himo asekeanafononaki himu tumurumo hemakapurakanafapo.
20 Se alguém afirmar: "Eu amo a Deus", mas odiar seu irmão, é mentiroso, pois quem não ama seu irmão, a quem vê, não pode amar a Deus, a quem não vê.
21 Asiamo somemane Keresomo someaka maresane oyapo. “Kotiaki himu tumurumo hemakapuraka ni Keresoa paosa aporo mae papāki soko himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka Keresomo someaka maresapo.
21 Ele nos deu este mandamento: Quem ama a Deus, ame também seu irmão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.