1 João 4

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Hameo, maiya omo hauaka wo kotafe some kará porofete aporo yakai some kaka koraka tokenapo. Asiamo aporoamo reaki someraka, “Kotimo Ho Kotesamo anoaki some karakano, nōmo kaikia reaki some karakanapo.” Airakano someane foaka kaikia hemakapukupo. Fana uyáka hemakapunie. “Aporoaki Ho Kotesamo some kasare? Aporoaki kotafe somera homo some kasare?” Aíyaka hemakapukua reke, aporoamo somerakano repo koteaka takekea hemakapunie.
1 Amados, não creiais a todo espírito, mas provai se os espíritos vêm de Deus; porque muitos falsos profetas têm saído pelo mundo.
2 Aporomo some karakano, Kotimo Ho Kotesamo eaki some kasarihoamo repo uyáka takekea hemakapukusapo. Aporoamo someraka, “Yasu Kereso hauaka wo aporomanomo kauane maka pesapo.” Aíyaka somera aporoaki Kotimo Ho Kotesane reasasamo epo sia some karakanapo.
2 Nisto conheceis o Espírito de Deus: todo espírito que confessa que Jesus Cristo veio em carne é de Deus;
3 Arirakano aporo metamo someraka, “Yasu Kereso ipi aporomanomo kauane maka pesafapo.” Aíyaka somera aporoaki kotafe somera homo eaki some karaka rekenapo. Hoane Koti aeyaka pesafapo. Kotafe somera ho hauaka wo Keresoaki yunuhoko Satanemo pusierakano, i hauaka wo pekea risikinapo. Risiane repo hemakapusimo Keresoaki yunu aporo peakosaposane, repo fana kaisiapo. Kaisiane yumo hauaka wo peraka risikino, repo aserakanapo.
3 e todo espírito que não confessa a Jesus não é de Deus; mas é o espírito do anticristo, a respeito do qual tendes ouvido que havia de vir; e agora já está no mundo.
4 Hameo, repo Atane Kotipo. Kotimo Ho Kotesane re himua rekenapo. Asiamo hauaka wo kotafe somera ho reane, Ho Kotesamo marokesapo. Marokesasamo kotafe some kará porofete aporoane repo marokesapo.
4 Filhinhos, vós sois de Deus, e já os tendes vencido; porque maior é aquele que está em vós do que aquele que está no mundo.
5 Kotafe some kará porofete aporomo hauaka omo makata hemakapusuane some karápo. Asiamo ipu hauaka omo menane some karakano, nena aporomo hauaka wo makataki hemakapukua risia aporoamo some ane kairapo.
5 Eles são do mundo, por isso falam como quem é do mundo, e o mundo os ouve.
6 Arirakano isuane Kotimo hokosapo. Isiapo some karakano, some ane, Kotimo some kakimara aporomo kairapo. Asiane Kotimo some kakimakanafonona aporomo isiapo somerakano kairafapo. Kaiyanafonorakano asekea isiapo takekea hemakapuraka, “Aporoaki kotafe somera hoane rekenareapo.” Aíyaka hemakapurakanapo. Arirakano isiapo someane aporomo kairakano asekea, “Aporoaki Kakaro Somera Hoane rekenareapo.” Aíyaka isiapo takekea hemakapurakanapo.
6 Nós somos de Deus; quem conhece a Deus nos ouve; quem não é de Deus não nos ouve. assim é que conhecemos o espírito da verdade e o espírito do erro.
7 Hameo, aporo hinamo metaki himu tumurumo hemakapurane Kotimo isuaki karápo. Karakano isiapo Keresoa paosa aporo hinamo metaki kakaro himu tumurumo hemakapusireapo. Metaki himu tumurumo hemakapura aporo hinamoane Kotimo hokosapo. I Kotimo hokosasamo ipu Kotiane hemakapurapo.
7 Amados, amemo-nos uns aos outros, porque o amor é de Deus; e todo o que ama é nascido de Deus e conhece a Deus.
8 Aporo hinamo metaki himu tumurumo hemakapunafonorakano, Kotiane soko ipu hemakapurakanafapo. Himu tumurumo hemakapuramo kepoane Koti ipipo.
8 Aquele que não ama não conhece a Deus; porque Deus é amor.
9 Kotimo himu tumurumo hemakapurane isiapo asekeasimo, ipi hokosa hakása nine hauaka wo isupoko pusierakano pesapo. Perakano eaki isiapo kataka marekea risike, e aeyaka yaiya rerane isiapo masapo.
9 Nisto se manifestou o amor de Deus para conosco: em que Deus enviou seu Filho unigênito ao mundo, para que por meio dele vivamos.
10 Himu tumurumo hemakapura kepoane isiapo Kotiaki himu tumurumo hemakapura ayafapo. Kepoane Kotimo isuaki himu tumurumo hemakapura ayapo. Hemakapura amo isiapo makata watikiaka rakisiane mafahoko ipi hokosane isupoko farimaka kukuko pusiesapo. Kotimo isuane himu tumurumo hemakapuraka ipi hokosane isupoko hauaka wo pusiesapo.
10 Nisto está o amor: não em que nós tenhamos amado a Deus, mas em que ele nos amou a nós, e enviou seu Filho como propiciação pelos nossos pecados.
11 Hameo, Kotimo isuane himu tumurumo kára hemakapusuasamo isiapo isina yia himu tumurumo hemakapusireapo.
11 Amados, se Deus assim nos amou, nós também devemos amar-nos uns aos outros.
12 Kotiane aporomanomo himo aserafapo. Asekeanafonosa nine isiapo isina yia himu tumurumo hemakapukua risikino, isu himua Koti rekenapo. Arirakano Kotimo himu tumurumo hemakapurane isuyaki rekeno, isiapo Keresoa paosa aporo maeaki soko, papāki soko, himu tumurumo hemakapurane kakaro siaraka hemakapukua risikakosapo.
12 Ninguém jamais viu a Deus; e nos amamos uns aos outros, Deus permanece em nós, e o seu amor é em nós aperfeiçoado.
13 Kotimo ipi Ho Kotesa isuaki kasasamo, isiapo himua e rekenapo. Asiasamo isu soko Kotiyaki hakāsa risikinapo. Ayiáka risiane isiapo hemakapurakanapo.
13 Nisto conhecemos que permanecemos nele, e ele em nós: por ele nos ter dado do seu Espírito.
14 Asiamo hauaka wo aporo hinamo mafasiakosakipoko Atamo ipi hokosa pusierakano pesapo. E pesane isiapo aporo hakāsa puramo asesapo. Asesane nōmo aporo hinamo suaki some karakanapo.
14 E nós temos visto, e testificamos que o Pai enviou seu Filho como Salvador do mundo.
15 Some karakano aporo metamo someraka, “Yasuane Kotimo hokosapo.” Aira aporoane himua Koti rekenapo. Arirakano Koti himua soko aporoane rekenapo.
15 Qualquer que confessar que Jesus é o Filho de Deus, Deus permanece nele, e ele em Deus.
16 Asiamo isiapo úyaka hemakapurakanapo. Kotimo isuaki himu tumurumo hemakapurakanapo, aíyaka isiapo hemakapurakanapo. Himu tumurumo hemakapura kepoane Koti ipipo. Aporo metamo metaki himu tumurumo hemakapurakano, aporoane himua Koti rekenapo. Arirakano Koti himua aporoane rekenapo.
16 E nós conhecemos, e cremos no amor que Deus nos tem. Deus é amor; e quem permanece em amor, permanece em Deus, e Deus nele.
17 Kotimo himu tumurumo hemakapura ayiáka isiapo Keresoa paosa aporo maeaki ayiáka himu tumurumo hemakapukua rosaka taerakano, Kotimo isu hukuarura maiya amo isu himu karekekea namoraka risikiakosafapo. Keresomo himu tumurumo hemakapukua area ayiáka isu soko hauaka wo risike himu tumurumo hemakapukua risikino, hukuarura maiya amo isu mapiraraka risikiakosapo.
17 Nisto é aperfeiçoado em nós o amor, para que no dia do juízo tenhamos confiança; porque, qual ele é, somos também nós neste mundo.
18 Aporomo ipi aporo metaki himu tumurumo hemakapukua rekeno, aporo metamo eaki namorakanapo. Asiamo aporo metaki himu tumurumo hemakapurane kararaka wakapuaka hemakapukua reamo namonane mafarakanapo. Aporo namoraka reke, “Ano fanasihokosapo.” Aíyaka hemakapukua namoraka rekenapo. Namoraka reke aporoamo aporo metaki himu tumurumo hemakapurane rosaka taesafapo.
18 No amor não há medo antes o perfeito amor lança fora o medo; porque o medo envolve castigo; e quem tem medo não está aperfeiçoado no amor.
19 Asiamo Kotimo isuane fana himu tumurumo hemakapusuasamo isiapo soko ayiáka himu tumurumo hemakapurakanapo.
19 Nós amamos, porque ele nos amou primeiro.
20 Arirakano Keresoa paosa aporo maeaki hisiraka rea aporoamo someraka, “Nōmo Kotiaki himu tumurumo hemakapurakanapo.” Aira aporoamo kotafe somerakanapo. Aporo hauaka wo isina himo aseraki himu tumurumo hemakapunafonoraka, Kotiane isiapo himo asekeanafononaki himu tumurumo hemakapurakanafapo.
20 Se alguém diz: Eu amo a Deus, e odeia a seu irmão, é mentiroso. Pois quem não ama a seu irmão, ao qual viu, não pode amar a Deus, a quem não viu.
21 Asiamo somemane Keresomo someaka maresane oyapo. “Kotiaki himu tumurumo hemakapuraka ni Keresoa paosa aporo mae papāki soko himu tumurumo hemakapunie.” Aíyaka Keresomo someaka maresapo.
21 E dele temos este mandamento, que quem ama a Deus ame também a seu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.