1 João 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Repo makata watikisane rakiakohoamo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Arirakano repo metamo watikiaka rakirakano, Yasu Keresomo epoko farimaka ipi Ataki someraka rekenapo. Yasu ipi namo kakaro ereketae kotesa susupo.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, contudo, alguém pecar, temos um advogado que defende nossa causa diante do Pai: Jesus Cristo, aquele que é justo.
2 Isiapo makata watikisa supoko epo farimaka Kotiaki api kakako Yasu kusuapo. Isiapo watikisane soko, aporo hinamo hauaka sua risia amo watikisane soko suane mafahoko Yasumo farimaka kusuapo.
2 Ele mesmo é o sacrifício para o perdão de nossos pecados, e não apenas de nossos pecados, mas dos pecados de todo o mundo.
3 Isiapo aporo metamo someraka, “Kotiane eparakapo. Eane ano himeteripo.” Aíyaka himetenapaka Kotimo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane isiapo kakaro kakimarakano, ane Kotiane isiapo namo kakaro hemakapurakanapo.
3 E sabemos que o conhecemos se obedecemos a seus mandamentos.
4 Arirakano aporo metamo someraka, “Kotiane nōmo hemakapurakanapo.” Aisa nine Kotimo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane, kakipayaraka rea aporoamo kotafe somerakanapo. Makata kakaroane hemakapurafaraka, epo kotafe somerapo.
4 Se alguém diz: “Eu o conheço”, mas não obedece a seus mandamentos, é mentiroso e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem obedece à palavra de Deus mostra que o amor que vem dele está se aperfeiçoando em sua vida. Desse modo, sabemos que estamos nele.
6 — ausente —
6 Quem afirma que permanece nele deve viver como ele viveu.
7 Hameo, Keresomo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane nōmo poparaka amakera one some kawefapo. Fana re Keresoa risikiako parisa maiya amo, Keresomo makata ayiakanie aíyaka someaka maresane, reaki some kasapo. Fana Keresomo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane repo kaikia fasapo.
7 Amados, não lhes escrevo um novo mandamento, mas um antigo, que vocês têm desde o princípio. É a mesma mensagem que ouviram antes.
8 Yumo nōmo popana one Keresomo fana ayiakanie aíyaka someaka maresa hakása yiyapo. Asiāne fana ayiakanie aíyaka someaka maresane, some kawe aseraka sikirakanapo. Some kaweane oyapo. Yasu Keresomo aporo metane himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Yasu ipi area ayiáka re soko ayiáka risikinapo. Asiamo yumo katosane faraka kakaro faeraka risikinapo.
8 E, no entanto, também é um novo mandamento, cuja verdade ele demonstrou, e vocês também a demonstram. Pois a escuridão está se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Arirakano aporo metamo someraka, “Faesa á ano rekenapo.” Aisa nine epo Keresoa paosa aporo mae metaki hisiraka rekeno ane, e katosa yia rekenapo. Faesa á rekenafapo.
9 Se alguém afirma: “Estou na luz”, mas odeia seu irmão, ainda está na escuridão.
10 Arirakano epo Keresoa paosa aporo metakiraki himu tumurumo hemakapukua rekeno ane, e faesa á rekenapo. Faesa á reke, e terafaka rukusafapo.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz e não leva outros a tropeçar.
11 Arirakano epo Keresoa paosa aporo mae metaki hisiraka hemakapukua rekenone, e katosa yia rekenapo. Aporoane hi mesa area ayiáka rekenapo. Hi katosasamo ikia kara pukusane aserafapo. “Ano ma purakanarakapo.” Aíyaka mahimeteaka mokome purapo.
11 Mas quem odeia seu irmão ainda está na escuridão e anda na escuridão. Não sabe para onde vai, pois a escuridão o cegou.
12 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Yasumo yano motosa aeyaka repo makata watikisane mafasasamo, nōmo reaki sawi one poparakanapo.
12 Escrevo a vocês, filhinhos, porque seus pecados foram perdoados pelo nome de Jesus.
13 Aporo sisima reo, kepomaresa maiya amo Kereso yaiya reane repo hemakapusuasamo nōmo reaki poparaka makerakanapo. Hokosa rauao, makata watikisamo kepoane Satane ipipo. Repo e marokesasamo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
13 Escrevo a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevo a vocês, jovens, porque venceram a batalha contra o maligno.
14 Hame, hokosa reo, Atane repo hemakapukua risiasamo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Aporo sisima reo, kepomaresa maiya amo, Kereso yaiya reane repo hemakapusuasamo, nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Hokosa rauao, re wakapuaka risike, Kotimo someane repo kakimaka hemakapukua risike, makata watikisamo kepo Sataneane repo marokesasamo, nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
14 Escrevi a vocês, filhinhos, porque conhecem o Pai. Escrevi a vocês, pais, porque conhecem aquele que existia desde o princípio. Escrevi a vocês, jovens, porque são fortes. A palavra de Deus permanece em seu coração, e vocês venceram o maligno.
15 Arirakano hauaka wo makata watikisamo ainane soko, hauaka wo makata kemoane soko, repo kára seseraka hemakapukupo. Asiamo hauaka omo menane repo kára seseraka hemakapukua risike, Atamo hemakapusuane repo kekemarakanafapo.
15 Não amem este mundo, nem as coisas que ele oferece, pois, quando amam o mundo, o amor do Pai não está em vocês.
16 Asiamo hauaka omo makatane oyapo. Hinamo himu pukua kaumo hemakapurane soko, makata makosakipoko himo asekehaeraka hemakapurane soko, makata kemo kára wafayaraka rekeako hemakapurane soko, ayiáka makata hemakapura suane hauaka omo menapo. Makata ayiáka hemakapusuane Atamo tarirafapo.
16 Porque o mundo oferece apenas o desejo intenso por prazer físico, o desejo intenso por tudo que vemos e o orgulho de nossas realizações e bens. Isso não provém do Pai, mas do mundo.
17 Hauaka omo menane soko, hauaka omo sesenane soko, arupukua fahokosapo. Arirakano Kotimo hemakapusua kekemana aporo hinamoane yaiya risikiakosapo.
17 E este mundo passa, e com ele tudo que as pessoas tanto desejam. Mas quem faz o que agrada a Deus vive para sempre.
18 Hameo, re nōmo hokosa asiapo. Hauaka omo makatane fahokosa maiyane makerakanapo. Fahokosa maiyane makeanamo aporo hakása meta ipi káraraka reke, Keresoaki Yunuraka Rera Aporo peakosaposane repo kaisiapo. Kaisia nine, pipu yumo Keresoaki yunu aporo yakai perakano asekea fahokosa maiyane makerakanapo. Aíyaka isiapo hemakapurakanapo.
18 Filhinhos, chegou a hora final. Vocês ouviram que o anticristo está por vir, e muitos anticristos já apareceram. Por isso sabemos que chegou a hora final.
19 Keresoaki yununa aporoane isuyaki hakāsa sarimaraka risiapo. Risia nine isiapo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, ipu himu hakásaraka hemakapunafonoraka isu metakarisiapo. Ipu himu hakásaraka hemakapusua satiki, isuyaki yaiya risikiafunureapo. Aporoamo isu metakarirakano isiapo hemakapuraka, “Aporoane kakaro Keresoa paosafapo,” aíyaka hemakapurakanapo.
19 Eles saíram de nosso meio, mas, na verdade, nunca foram dos nossos; do contrário, teriam permanecido conosco. Quando saíram, mostraram que não eram dos nossos.
20 Arirakano Keresomo re murikimaraka Ho Kotesane reaki kasapo. Kasasamo Keresomo kakaro someane repo hemakapurakanapo.
20 Mas vocês não são assim, pois o Santo lhes deu sua unção, e todos vocês conhecem a verdade.
21 Kakaro someane repo hemakapukua risikinapo. Ayiáka risike, kakaro somerane soko, kotafe somerane soko, repo takekea sia hemakapusireapo. Asiamo repo hemakapuraka, kakaro someyaki kotafe someyaki tatī hakāsa sarimanafapo. Asiamo repo koteaka takekea hemakapusimo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque a conhecem e sabem que a verdade não produz mentira alguma.
22 Kotafe hora aporoane epare? Aporomo someraka, “Yasuane Kotimo unihaeaka rekeasimo murikimasa aporofapo. Eane Keresofapo.” Aira aporoane kotafe hora aporopo. Kotafe hora aporoane Keresoaki yununa aporo ayapo. Aporoamo Atape ipi Hokosa Yasu Kereso tetāki patera tarirakanapo.
22 E quem é mentiroso? Aquele que afirma que Jesus não é o Cristo. Quem nega o Pai e o Filho é o anticristo.
23 Aporomo Kotimo Hokosaki himu hakásaraka hemakapunafonorakano, Ataki soko himu hakásaraka hemakapurakanafapo. Asiamo aporomo Kotimo Hokosane kekemarakano Atane soko kekemarakanapo.
23 Aquele que nega o Filho também não tem o Pai. Quem reconhece o Filho tem também o Pai.
24 Re Keresoa paosa maiya amo some karakano kaisiane yaiya hemakapunie. Ane meraruhokopo. Some kaka maresane hemakapukua risike, Ataki kataka marekea risikinapo. Ataki kataka marekea risike, ipi hokosa Yasuaki soko kataka marekea risikinapo.
24 Portanto, cuidem para que permaneça em vocês o que lhes foi ensinado desde o começo. Se o fizerem, permanecerão em comunhão com o Filho e com o Pai.
25 Kataka marekea risikino Yasumo someraka, “Maiya suamo re Ata etoyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.” Aíyaka Yasumo someaka motosapo.
25 E, nessa comunhão, desfrutamos a vida eterna que ele nos prometeu.
26 Motorakano yia aporo metakiramo kotafe someane repo kekemahoasimo reane kirimaraka risikinapo. Kirimaraka kotafe hokoa some kakakosane, repo kakimarapaka nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
26 Escrevo estas coisas para adverti-los sobre os que desejam enganá-los.
27 Arirakano Ho Kotesane Keresomo reaki kasapo. Ho Kotesane reyaki hakāsa yaiya reke, makata suane epo reaki tariraka rekenapo. Tariraka rekeno yia, aporo metakiramo reaki makata meta tariako, re peae, aihokosafapo. Makata su kepo suane repo hemakapusimo Ho Kotesamo tarikia some karaka rekenapo. Epo tarikia someraka reke ipi kotafe horafapo. Epo kakaro susu horapo. Epo kakaro horamo someane repo kakimakanie. Kakimaka yaiya Yasuaki kataka marekea risikianie.
27 Vocês, porém, receberam dele a unção, e ela permanece em vocês, de modo que não precisam que alguém lhes ensine a verdade. Pois o que a unção lhes ensina é verdade, e não mentira, e é tudo que precisam saber. Portanto, como lhes ensinou a unção, permaneçam nele.
28 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Yasu pariaperamo re kaíyaraka pesa sapea fimiti purapaka, eaki mapiraraka risikiakosakipoko, yumo eaki kataka marekea risikianie.
28 Agora, filhinhos, permaneçam nele para que, quando ele voltar, estejamos confiantes e não nos afastemos dele, envergonhados.
29 Arirakano Kotimo ipi ainane kakaro ereketae susupo. Ereketae susu area ayiáka, aporomano meta ereketaeaka rekeno eane Kotimo hokosapo. Ane repo hemakapukua risikinapo.
29 Porque sabemos que ele é justo, também sabemos que todo o que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.