1 João 2

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Repo makata watikisane rakiakohoamo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Arirakano repo metamo watikiaka rakirakano, Yasu Keresomo epoko farimaka ipi Ataki someraka rekenapo. Yasu ipi namo kakaro ereketae kotesa susupo.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Mas, se alguém pecar, temos Advogado junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Isiapo makata watikisa supoko epo farimaka Kotiaki api kakako Yasu kusuapo. Isiapo watikisane soko, aporo hinamo hauaka sua risia amo watikisane soko suane mafahoko Yasumo farimaka kusuapo.
2 E ele é a propiciação pelos nossos pecados — e não somente pelos nossos próprios, mas também pelos do mundo inteiro.
3 Isiapo aporo metamo someraka, “Kotiane eparakapo. Eane ano himeteripo.” Aíyaka himetenapaka Kotimo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane isiapo kakaro kakimarakano, ane Kotiane isiapo namo kakaro hemakapurakanapo.
3 E nisto sabemos que o temos conhecido: se guardamos os seus mandamentos.
4 Arirakano aporo metamo someraka, “Kotiane nōmo hemakapurakanapo.” Aisa nine Kotimo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane, kakipayaraka rea aporoamo kotafe somerakanapo. Makata kakaroane hemakapurafaraka, epo kotafe somerapo.
4 Aquele que diz: “Eu o conheço”, mas não guarda os seus mandamentos, esse é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas quem guarda a sua palavra, nele verdadeiramente tem sido aperfeiçoado o amor de Deus. Nisto sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 quem diz que permanece nele, esse deve também andar assim como ele andou.
7 Hameo, Keresomo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane nōmo poparaka amakera one some kawefapo. Fana re Keresoa risikiako parisa maiya amo, Keresomo makata ayiakanie aíyaka someaka maresane, reaki some kasapo. Fana Keresomo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane repo kaikia fasapo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês tiveram desde o princípio. Esse mandamento antigo é a palavra que vocês ouviram.
8 Yumo nōmo popana one Keresomo fana ayiakanie aíyaka someaka maresa hakása yiyapo. Asiāne fana ayiakanie aíyaka someaka maresane, some kawe aseraka sikirakanapo. Some kaweane oyapo. Yasu Keresomo aporo metane himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Yasu ipi area ayiáka re soko ayiáka risikinapo. Asiamo yumo katosane faraka kakaro faeraka risikinapo.
8 Por outro lado, o que lhes escrevo é um mandamento novo, aquilo que é verdadeiro nele e em vocês, porque as trevas vão se dissipando, e a verdadeira luz já brilha.
9 Arirakano aporo metamo someraka, “Faesa á ano rekenapo.” Aisa nine epo Keresoa paosa aporo mae metaki hisiraka rekeno ane, e katosa yia rekenapo. Faesa á rekenafapo.
9 Quem diz estar na luz, mas odeia o seu irmão, está nas trevas até agora.
10 Arirakano epo Keresoa paosa aporo metakiraki himu tumurumo hemakapukua rekeno ane, e faesa á rekenapo. Faesa á reke, e terafaka rukusafapo.
10 Quem ama o seu irmão permanece na luz, e nele não há nenhum tropeço.
11 Arirakano epo Keresoa paosa aporo mae metaki hisiraka hemakapukua rekenone, e katosa yia rekenapo. Aporoane hi mesa area ayiáka rekenapo. Hi katosasamo ikia kara pukusane aserafapo. “Ano ma purakanarakapo.” Aíyaka mahimeteaka mokome purapo.
11 Mas quem odeia o seu irmão está nas trevas, anda nas trevas e não sabe para onde vai, porque as trevas lhe cegaram os olhos.
12 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Yasumo yano motosa aeyaka repo makata watikisane mafasasamo, nōmo reaki sawi one poparakanapo.
12 Filhinhos, escrevo a vocês, porque os seus pecados são perdoados por causa do nome de Jesus.
13 Aporo sisima reo, kepomaresa maiya amo Kereso yaiya reane repo hemakapusuasamo nōmo reaki poparaka makerakanapo. Hokosa rauao, makata watikisamo kepoane Satane ipipo. Repo e marokesasamo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
13 Pais, escrevo a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevo a vocês, porque vocês têm vencido o Maligno.
14 Hame, hokosa reo, Atane repo hemakapukua risiasamo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Aporo sisima reo, kepomaresa maiya amo, Kereso yaiya reane repo hemakapusuasamo, nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Hokosa rauao, re wakapuaka risike, Kotimo someane repo kakimaka hemakapukua risike, makata watikisamo kepo Sataneane repo marokesasamo, nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
14 Filhinhos, escrevi a vocês, porque conhecem o Pai. Pais, escrevi a vocês, porque conhecem aquele que existe desde o princípio. Jovens, escrevi a vocês, porque são fortes, e a palavra de Deus permanece em vocês, e vocês já venceram o Maligno.
15 Arirakano hauaka wo makata watikisamo ainane soko, hauaka wo makata kemoane soko, repo kára seseraka hemakapukupo. Asiamo hauaka omo menane repo kára seseraka hemakapukua risike, Atamo hemakapusuane repo kekemarakanafapo.
15 Não amem o mundo nem as coisas que há no mundo. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Asiamo hauaka omo makatane oyapo. Hinamo himu pukua kaumo hemakapurane soko, makata makosakipoko himo asekehaeraka hemakapurane soko, makata kemo kára wafayaraka rekeako hemakapurane soko, ayiáka makata hemakapura suane hauaka omo menapo. Makata ayiáka hemakapusuane Atamo tarirafapo.
16 Porque tudo o que há no mundo — os desejos da carne, os desejos dos olhos e a soberba da vida — não procede do Pai, mas procede do mundo.
17 Hauaka omo menane soko, hauaka omo sesenane soko, arupukua fahokosapo. Arirakano Kotimo hemakapusua kekemana aporo hinamoane yaiya risikiakosapo.
17 Ora, o mundo passa, bem como os seus desejos; mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Hameo, re nōmo hokosa asiapo. Hauaka omo makatane fahokosa maiyane makerakanapo. Fahokosa maiyane makeanamo aporo hakása meta ipi káraraka reke, Keresoaki Yunuraka Rera Aporo peakosaposane repo kaisiapo. Kaisia nine, pipu yumo Keresoaki yunu aporo yakai perakano asekea fahokosa maiyane makerakanapo. Aíyaka isiapo hemakapurakanapo.
18 Filhinhos, esta é a última hora. E, como vocês ouviram que o anticristo vem, também agora muitos anticristos têm surgido; por isso sabemos que é a última hora.
19 Keresoaki yununa aporoane isuyaki hakāsa sarimaraka risiapo. Risia nine isiapo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, ipu himu hakásaraka hemakapunafonoraka isu metakarisiapo. Ipu himu hakásaraka hemakapusua satiki, isuyaki yaiya risikiafunureapo. Aporoamo isu metakarirakano isiapo hemakapuraka, “Aporoane kakaro Keresoa paosafapo,” aíyaka hemakapurakanapo.
19 Eles saíram do nosso meio, mas não eram dos nossos. Porque, se tivessem sido dos nossos, teriam permanecido conosco. Mas eles se foram para que ficasse manifesto que nenhum deles é dos nossos.
20 Arirakano Keresomo re murikimaraka Ho Kotesane reaki kasapo. Kasasamo Keresomo kakaro someane repo hemakapurakanapo.
20 Mas vocês têm a unção que vem do Santo e todos têm conhecimento.
21 Kakaro someane repo hemakapukua risikinapo. Ayiáka risike, kakaro somerane soko, kotafe somerane soko, repo takekea sia hemakapusireapo. Asiamo repo hemakapuraka, kakaro someyaki kotafe someyaki tatī hakāsa sarimanafapo. Asiamo repo koteaka takekea hemakapusimo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
21 Não escrevi a vocês porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem, e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Kotafe hora aporoane epare? Aporomo someraka, “Yasuane Kotimo unihaeaka rekeasimo murikimasa aporofapo. Eane Keresofapo.” Aira aporoane kotafe hora aporopo. Kotafe hora aporoane Keresoaki yununa aporo ayapo. Aporoamo Atape ipi Hokosa Yasu Kereso tetāki patera tarirakanapo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo, o que nega o Pai e o Filho.
23 Aporomo Kotimo Hokosaki himu hakásaraka hemakapunafonorakano, Ataki soko himu hakásaraka hemakapurakanafapo. Asiamo aporomo Kotimo Hokosane kekemarakano Atane soko kekemarakanapo.
23 Todo aquele que nega o Filho, esse não tem o Pai; e aquele que confessa o Filho tem igualmente o Pai.
24 Re Keresoa paosa maiya amo some karakano kaisiane yaiya hemakapunie. Ane meraruhokopo. Some kaka maresane hemakapukua risike, Ataki kataka marekea risikinapo. Ataki kataka marekea risike, ipi hokosa Yasuaki soko kataka marekea risikinapo.
24 Permaneça em vocês o que vocês ouviram desde o princípio. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, também vocês permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kataka marekea risikino Yasumo someraka, “Maiya suamo re Ata etoyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.” Aíyaka Yasumo someaka motosapo.
25 E esta é a promessa que ele mesmo nos fez: a vida eterna.
26 Motorakano yia aporo metakiramo kotafe someane repo kekemahoasimo reane kirimaraka risikinapo. Kirimaraka kotafe hokoa some kakakosane, repo kakimarapaka nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
26 Isto que acabo de escrever para vocês é a respeito dos que estão tentando enganá-los.
27 Arirakano Ho Kotesane Keresomo reaki kasapo. Ho Kotesane reyaki hakāsa yaiya reke, makata suane epo reaki tariraka rekenapo. Tariraka rekeno yia, aporo metakiramo reaki makata meta tariako, re peae, aihokosafapo. Makata su kepo suane repo hemakapusimo Ho Kotesamo tarikia some karaka rekenapo. Epo tarikia someraka reke ipi kotafe horafapo. Epo kakaro susu horapo. Epo kakaro horamo someane repo kakimakanie. Kakimaka yaiya Yasuaki kataka marekea risikianie.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine. Mas, como a unção dele os ensina a respeito de todas as coisas, e é verdadeira, e não é falsa, permaneçam nele, como também ela ensinou a vocês.
28 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Yasu pariaperamo re kaíyaraka pesa sapea fimiti purapaka, eaki mapiraraka risikiakosakipoko, yumo eaki kataka marekea risikianie.
28 E agora, filhinhos, permaneçam nele, para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados, tendo de nos afastar dele no dia da sua vinda.
29 Arirakano Kotimo ipi ainane kakaro ereketae susupo. Ereketae susu area ayiáka, aporomano meta ereketaeaka rekeno eane Kotimo hokosapo. Ane repo hemakapukua risikinapo.
29 Se sabem que ele é justo, reconheçam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.