1 João 2
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs NVI
1 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Repo makata watikisane rakiakohoamo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Arirakano repo metamo watikiaka rakirakano, Yasu Keresomo epoko farimaka ipi Ataki someraka rekenapo. Yasu ipi namo kakaro ereketae kotesa susupo.
1 Meus filhinhos, escrevo-lhes estas coisas para que vocês não pequem. Se, porém, alguém pecar, temos um intercessor junto ao Pai, Jesus Cristo, o Justo.
2 Isiapo makata watikisa supoko epo farimaka Kotiaki api kakako Yasu kusuapo. Isiapo watikisane soko, aporo hinamo hauaka sua risia amo watikisane soko suane mafahoko Yasumo farimaka kusuapo.
2 Ele é a propiciação pelos nossos pecados, e não somente pelos nossos, mas também pelos pecados de todo o mundo.
3 Isiapo aporo metamo someraka, “Kotiane eparakapo. Eane ano himeteripo.” Aíyaka himetenapaka Kotimo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane isiapo kakaro kakimarakano, ane Kotiane isiapo namo kakaro hemakapurakanapo.
3 Sabemos que o conhecemos, se obedecemos aos seus mandamentos.
4 Arirakano aporo metamo someraka, “Kotiane nōmo hemakapurakanapo.” Aisa nine Kotimo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane, kakipayaraka rea aporoamo kotafe somerakanapo. Makata kakaroane hemakapurafaraka, epo kotafe somerapo.
4 Aquele que diz: "Eu o conheço", mas não obedece aos seus mandamentos, é mentiroso, e a verdade não está nele.
5 — ausente —
5 Mas, se alguém obedece à sua palavra, nele verdadeiramente o amor de Deus está aperfeiçoado. Desta forma sabemos que estamos nele:
6 — ausente —
6 aquele que afirma que permanece nele, deve andar como ele andou.
7 Hameo, Keresomo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane nōmo poparaka amakera one some kawefapo. Fana re Keresoa risikiako parisa maiya amo, Keresomo makata ayiakanie aíyaka someaka maresane, reaki some kasapo. Fana Keresomo makata ayiakanie, aíyaka someaka maresane repo kaikia fasapo.
7 Amados, não lhes escrevo um mandamento novo, mas um mandamento antigo, que vocês têm desde o princípio: a mensagem que ouviram.
8 Yumo nōmo popana one Keresomo fana ayiakanie aíyaka someaka maresa hakása yiyapo. Asiāne fana ayiakanie aíyaka someaka maresane, some kawe aseraka sikirakanapo. Some kaweane oyapo. Yasu Keresomo aporo metane himu tumurumo hemakapukua rekenapo. Yasu ipi area ayiáka re soko ayiáka risikinapo. Asiamo yumo katosane faraka kakaro faeraka risikinapo.
8 No entanto, eu lhes escrevo um mandamento novo, o qual é verdadeiro nele e em vocês, pois as trevas estão se dissipando e já brilha a verdadeira luz.
9 Arirakano aporo metamo someraka, “Faesa á ano rekenapo.” Aisa nine epo Keresoa paosa aporo mae metaki hisiraka rekeno ane, e katosa yia rekenapo. Faesa á rekenafapo.
9 Quem afirma estar na luz mas odeia seu irmão, continua nas trevas.
10 Arirakano epo Keresoa paosa aporo metakiraki himu tumurumo hemakapukua rekeno ane, e faesa á rekenapo. Faesa á reke, e terafaka rukusafapo.
10 Quem ama seu irmão permanece na luz, e nele não há causa de tropeço.
11 Arirakano epo Keresoa paosa aporo mae metaki hisiraka hemakapukua rekenone, e katosa yia rekenapo. Aporoane hi mesa area ayiáka rekenapo. Hi katosasamo ikia kara pukusane aserafapo. “Ano ma purakanarakapo.” Aíyaka mahimeteaka mokome purapo.
11 Mas quem odeia seu irmão está nas trevas e anda nas trevas; não sabe para onde vai, porque as trevas o cegaram.
12 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Yasumo yano motosa aeyaka repo makata watikisane mafasasamo, nōmo reaki sawi one poparakanapo.
12 Filhinhos, eu lhes escrevo porque os seus pecados foram perdoados, graças ao nome de Jesus.
13 Aporo sisima reo, kepomaresa maiya amo Kereso yaiya reane repo hemakapusuasamo nōmo reaki poparaka makerakanapo. Hokosa rauao, makata watikisamo kepoane Satane ipipo. Repo e marokesasamo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
13 Pais, eu lhes escrevo porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevo porque venceram o Maligno.
14 Hame, hokosa reo, Atane repo hemakapukua risiasamo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Aporo sisima reo, kepomaresa maiya amo, Kereso yaiya reane repo hemakapusuasamo, nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo. Hokosa rauao, re wakapuaka risike, Kotimo someane repo kakimaka hemakapukua risike, makata watikisamo kepo Sataneane repo marokesasamo, nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
14 Filhinhos, eu lhes escrevi porque vocês conhecem o Pai. Pais, eu lhes escrevi porque vocês conhecem aquele que é desde o princípio. Jovens, eu lhes escrevi, porque vocês são fortes, e em vocês a Palavra de Deus permanece e vocês venceram o Maligno.
15 Arirakano hauaka wo makata watikisamo ainane soko, hauaka wo makata kemoane soko, repo kára seseraka hemakapukupo. Asiamo hauaka omo menane repo kára seseraka hemakapukua risike, Atamo hemakapusuane repo kekemarakanafapo.
15 Não amem o mundo nem o que nele há. Se alguém amar o mundo, o amor do Pai não está nele.
16 Asiamo hauaka omo makatane oyapo. Hinamo himu pukua kaumo hemakapurane soko, makata makosakipoko himo asekehaeraka hemakapurane soko, makata kemo kára wafayaraka rekeako hemakapurane soko, ayiáka makata hemakapura suane hauaka omo menapo. Makata ayiáka hemakapusuane Atamo tarirafapo.
16 Pois tudo o que há no mundo — a cobiça da carne, a cobiça dos olhos e a ostentação dos bens — não provém do Pai, mas do mundo.
17 Hauaka omo menane soko, hauaka omo sesenane soko, arupukua fahokosapo. Arirakano Kotimo hemakapusua kekemana aporo hinamoane yaiya risikiakosapo.
17 O mundo e a sua cobiça passam, mas aquele que faz a vontade de Deus permanece para sempre.
18 Hameo, re nōmo hokosa asiapo. Hauaka omo makatane fahokosa maiyane makerakanapo. Fahokosa maiyane makeanamo aporo hakása meta ipi káraraka reke, Keresoaki Yunuraka Rera Aporo peakosaposane repo kaisiapo. Kaisia nine, pipu yumo Keresoaki yunu aporo yakai perakano asekea fahokosa maiyane makerakanapo. Aíyaka isiapo hemakapurakanapo.
18 Filhinhos, esta é a última hora; e, assim como vocês ouviram que o anticristo está vindo, já agora muitos anticristos têm surgido. Por isso sabemos que esta é a última hora.
19 Keresoaki yununa aporoane isuyaki hakāsa sarimaraka risiapo. Risia nine isiapo Keresoaki himu hakásaraka hemakapusua ayiáka, ipu himu hakásaraka hemakapunafonoraka isu metakarisiapo. Ipu himu hakásaraka hemakapusua satiki, isuyaki yaiya risikiafunureapo. Aporoamo isu metakarirakano isiapo hemakapuraka, “Aporoane kakaro Keresoa paosafapo,” aíyaka hemakapurakanapo.
19 Eles saíram do nosso meio, mas na realidade não eram dos nossos, pois, se fossem dos nossos, teriam permanecido conosco; o fato de terem saído mostra que nenhum deles era dos nossos.
20 Arirakano Keresomo re murikimaraka Ho Kotesane reaki kasapo. Kasasamo Keresomo kakaro someane repo hemakapurakanapo.
20 Mas vocês têm uma unção que procede do Santo, e todos vocês têm conhecimento.
21 Kakaro someane repo hemakapukua risikinapo. Ayiáka risike, kakaro somerane soko, kotafe somerane soko, repo takekea sia hemakapusireapo. Asiamo repo hemakapuraka, kakaro someyaki kotafe someyaki tatī hakāsa sarimanafapo. Asiamo repo koteaka takekea hemakapusimo nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
21 Não lhes escrevo porque não conhecem a verdade, mas porque vocês a conhecem e porque nenhuma mentira procede da verdade.
22 Kotafe hora aporoane epare? Aporomo someraka, “Yasuane Kotimo unihaeaka rekeasimo murikimasa aporofapo. Eane Keresofapo.” Aira aporoane kotafe hora aporopo. Kotafe hora aporoane Keresoaki yununa aporo ayapo. Aporoamo Atape ipi Hokosa Yasu Kereso tetāki patera tarirakanapo.
22 Quem é o mentiroso, senão aquele que nega que Jesus é o Cristo? Este é o anticristo: aquele que nega o Pai e o Filho.
23 Aporomo Kotimo Hokosaki himu hakásaraka hemakapunafonorakano, Ataki soko himu hakásaraka hemakapurakanafapo. Asiamo aporomo Kotimo Hokosane kekemarakano Atane soko kekemarakanapo.
23 Todo o que nega o Filho também não tem o Pai; quem confessa publicamente o Filho tem também o Pai.
24 Re Keresoa paosa maiya amo some karakano kaisiane yaiya hemakapunie. Ane meraruhokopo. Some kaka maresane hemakapukua risike, Ataki kataka marekea risikinapo. Ataki kataka marekea risike, ipi hokosa Yasuaki soko kataka marekea risikinapo.
24 Quanto a vocês, cuidem para que aquilo que ouviram desde o princípio permaneça em vocês. Se o que ouviram desde o princípio permanecer em vocês, vocês também permanecerão no Filho e no Pai.
25 Kataka marekea risikino Yasumo someraka, “Maiya suamo re Ata etoyaki hakāsa yaiya risikiakosapo.” Aíyaka Yasumo someaka motosapo.
25 E esta é a promessa que ele nos fez: a vida eterna.
26 Motorakano yia aporo metakiramo kotafe someane repo kekemahoasimo reane kirimaraka risikinapo. Kirimaraka kotafe hokoa some kakakosane, repo kakimarapaka nōmo reaki sawi one poparaka makerakanapo.
26 Escrevo-lhes estas coisas a respeito daqueles que os querem enganar.
27 Arirakano Ho Kotesane Keresomo reaki kasapo. Ho Kotesane reyaki hakāsa yaiya reke, makata suane epo reaki tariraka rekenapo. Tariraka rekeno yia, aporo metakiramo reaki makata meta tariako, re peae, aihokosafapo. Makata su kepo suane repo hemakapusimo Ho Kotesamo tarikia some karaka rekenapo. Epo tarikia someraka reke ipi kotafe horafapo. Epo kakaro susu horapo. Epo kakaro horamo someane repo kakimakanie. Kakimaka yaiya Yasuaki kataka marekea risikianie.
27 Quanto a vocês, a unção que receberam dele permanece em vocês, e não precisam que alguém os ensine; mas, como a unção dele recebida, que é verdadeira e não falsa, os ensina acerca de todas as coisas, permaneçam nele como ele os ensinou.
28 Hameo, reane nōmo hokosa asiapo. Yasu pariaperamo re kaíyaraka pesa sapea fimiti purapaka, eaki mapiraraka risikiakosakipoko, yumo eaki kataka marekea risikianie.
28 Filhinhos, agora permaneçam nele para que, quando ele se manifestar, tenhamos confiança e não sejamos envergonhados diante dele na sua vinda.
29 Arirakano Kotimo ipi ainane kakaro ereketae susupo. Ereketae susu area ayiáka, aporomano meta ereketaeaka rekeno eane Kotimo hokosapo. Ane repo hemakapukua risikinapo.
29 Se vocês sabem que ele é justo, saibam também que todo aquele que pratica a justiça é nascido dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.