1 João 1
Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs VC
1 Kepomaresa maiya amo e yaiya reapo. Yaiya reramo somesane isiapo kaisiapo. Eane isiapo himo asesapo. Epo ainane soko isiapo asesapo. Eane isiapo hokonomo soko sakaisapo. Yaiya Rera Some amo kepoane e ipipo. Eane nōmo reaki poparaka makerakanapo.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos olhos, o que temos contemplado e as nossas mãos têm apalpado no tocante ao Verbo da vida -
2 Yaiya Rerane isu risia wo fasereperakasupo. Fasereperakano isiapo asesapo. Isiapo e asesane reaki someaka poparakanapo. Yaiya Rera kepoane soko reaki someaka poparakanapo. Fana ipi Atayaki hakāsa reane, hauaka wo kawe fasereperakasupo. Fasereperakano isiapo asesapo.
2 porque a vida se manifestou, e nós a temos visto; damos testemunho e vos anunciamos a vida eterna, que estava no Pai e que se nos manifestou -,
3 Isiapo asesane soko, epo somerakano isiapo kaisiane soko, nōmo reaki someaka poparakanapo. Atape ipi hokosa Yasu Kereso tetāki isiapo kataka marekea risikinapo. Isu isina yia himu hakásaraka kikinaraka arisia ayiáka, re soko isuyaki himu hakásaraka kikinaraka risikiasimo nōmo reaki somerakanapo.
3 o que vimos e ouvimos nós vos anunciamos, para que também vós tenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com o seu Filho Jesus Cristo.
4 Isu himu seseraka hemakapuramo rosaka taeana ayiáka, re soko himu seseraka hemakapuramo rosaka taehoasimo nōmo sawi one poparakanapo.
4 Escrevemo-vos estas coisas para que a vossa alegria seja completa.
5 Yasumo isuaki some karakano isiapo kaisiane reaki poparaka amakera oyapo. “Koti ipi namo kakaro faesa susu rekenapo. Ea katosa wakasema soko rekenafapo,” aisapo.
5 A nova que dele temos ouvido e vos anunciamos é esta: Deus é luz e nele não há treva alguma.
6 Asiamo isiapo isina aporo meta himu watikiaka reke yia someraka, “Ano Kotiyaki hakāsa kikinaraka rekenapo.” Aisa nine epo himumo watikiaka hemakapukua reasasamo epo kotafe somerapo. Epo kotafe someraka, arirakano epo makata rakirane soko kotafe rakikia anapo. Aporo asíane ipi katosa yia rekenapo.
6 Se dizemos ter comunhão com ele, mas andamos nas trevas, mentimos e não seguimos a verdade.
7 Asiāne Koti faesa area ayiáka, isu soko faesa á risikino, ane Kotiaki kakaro kataka marekea risikinapo. Kataka marekea risikino, isiapo makata watikisa suane Kotimo hokosa Yasumo yapimo kosoraka mafasapo. Mafarakano asekea isu Kotiyaki hakāsa kikinaraka risike, arirakano isu isina yia soko hakāsa kikinaraka risikinapo.
7 Se, porém, andamos na luz como ele mesmo está na luz, temos comunhão recíproca uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Isiapo aporo metamo someraka, “Ano himu watikisa rekenafapo,” aíyaka somerakanone ane, epo ipi yia kotafe somerakanapo. Epo kakaro somerakanafapo.
8 Se dizemos que não temos pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Asiāne isiapo makata watikiaka rakisiane Kotiaki hufitaerakano Kotimo mafanapo. Makata watikisa suane kosonapo. Kotimo ainane oyapo. Epo someraka, “Makata watikisane nōmo mafanapo.” Aira Koti amo makata watikisane kakaro mafanapo. Epo aíyaka somesane metakarirafapo. Epo ipi ayiáka ereketaeraka susu rakirapo.
9 Se reconhecemos os nossos pecados, {Deus aí está} fiel e justo para nos perdoar os pecados e para nos purificar de toda iniqüidade.
10 Kotimo someraka, “Re aporo hinamo suamo watikiaka rakirapo,” airapo. Arirakano isiapo aporo metamo someraka, “Nōmo watikiaka rakianafonosasamo Kotimo someane kotafe somerakae.” Aisa aporoamo Kotimo someane kaikia hemakapurafapo.
10 Se pensamos não ter pecado, nós o declaramos mentiroso e a sua palavra não está em nós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.