1 João 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kepomaresa maiya amo e yaiya reapo. Yaiya reramo somesane isiapo kaisiapo. Eane isiapo himo asesapo. Epo ainane soko isiapo asesapo. Eane isiapo hokonomo soko sakaisapo. Yaiya Rera Some amo kepoane e ipipo. Eane nōmo reaki poparaka makerakanapo.
1 O que era desde o princípio, o que ouvimos, o que vimos com os nossos olhos, o que temos contemplado, e as nossas mãos apalparam, da Palavra da vida
2 Yaiya Rerane isu risia wo fasereperakasupo. Fasereperakano isiapo asesapo. Isiapo e asesane reaki someaka poparakanapo. Yaiya Rera kepoane soko reaki someaka poparakanapo. Fana ipi Atayaki hakāsa reane, hauaka wo kawe fasereperakasupo. Fasereperakano isiapo asesapo.
2 (Porque a vida foi manifestada, e nós a vimos, e fomos testemunhas, e vos anunciamos a vida eterna, que estava com o Pai, e foi manifestada a nós);
3 Isiapo asesane soko, epo somerakano isiapo kaisiane soko, nōmo reaki someaka poparakanapo. Atape ipi hokosa Yasu Kereso tetāki isiapo kataka marekea risikinapo. Isu isina yia himu hakásaraka kikinaraka arisia ayiáka, re soko isuyaki himu hakásaraka kikinaraka risikiasimo nōmo reaki somerakanapo.
3 O que vimos e ouvimos vos declaramos, para que também possais ter comunhão conosco; e verdadeiramente a nossa comunhão é com o Pai, e com seu Filho Jesus Cristo.
4 Isu himu seseraka hemakapuramo rosaka taeana ayiáka, re soko himu seseraka hemakapuramo rosaka taehoasimo nōmo sawi one poparakanapo.
4 E estas coisas vos escrevemos, para que a vossa alegria possa ser completa.
5 Yasumo isuaki some karakano isiapo kaisiane reaki poparaka amakera oyapo. “Koti ipi namo kakaro faesa susu rekenapo. Ea katosa wakasema soko rekenafapo,” aisapo.
5 Então esta é a mensagem que dele ouvimos, e vos declaramos: Que Deus é luz, e não há nele treva alguma.
6 Asiamo isiapo isina aporo meta himu watikiaka reke yia someraka, “Ano Kotiyaki hakāsa kikinaraka rekenapo.” Aisa nine epo himumo watikiaka hemakapukua reasasamo epo kotafe somerapo. Epo kotafe someraka, arirakano epo makata rakirane soko kotafe rakikia anapo. Aporo asíane ipi katosa yia rekenapo.
6 Se nós dissermos que temos comunhão com ele, e andarmos em trevas, mentimos, e não praticamos a verdade.
7 Asiāne Koti faesa area ayiáka, isu soko faesa á risikino, ane Kotiaki kakaro kataka marekea risikinapo. Kataka marekea risikino, isiapo makata watikisa suane Kotimo hokosa Yasumo yapimo kosoraka mafasapo. Mafarakano asekea isu Kotiyaki hakāsa kikinaraka risike, arirakano isu isina yia soko hakāsa kikinaraka risikinapo.
7 Mas se andamos na luz, assim como ele está na luz, temos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus Cristo, seu Filho, nos purifica de todo o pecado.
8 Isiapo aporo metamo someraka, “Ano himu watikisa rekenafapo,” aíyaka somerakanone ane, epo ipi yia kotafe somerakanapo. Epo kakaro somerakanafapo.
8 Se dissermos que não temos nenhum pecado, enganamo-nos a nós mesmos, e a verdade não está em nós.
9 Asiāne isiapo makata watikiaka rakisiane Kotiaki hufitaerakano Kotimo mafanapo. Makata watikisa suane kosonapo. Kotimo ainane oyapo. Epo someraka, “Makata watikisane nōmo mafanapo.” Aira Koti amo makata watikisane kakaro mafanapo. Epo aíyaka somesane metakarirafapo. Epo ipi ayiáka ereketaeraka susu rakirapo.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados, e nos purificar de toda a injustiça.
10 Kotimo someraka, “Re aporo hinamo suamo watikiaka rakirapo,” airapo. Arirakano isiapo aporo metamo someraka, “Nōmo watikiaka rakianafonosasamo Kotimo someane kotafe somerakae.” Aisa aporoamo Kotimo someane kaikia hemakapurafapo.
10 Se dissermos que não pecamos, fazemo-lo um mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.