1 João 1

Kotimo Kawe Someaka Masane Oyapo (FAA) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kepomaresa maiya amo e yaiya reapo. Yaiya reramo somesane isiapo kaisiapo. Eane isiapo himo asesapo. Epo ainane soko isiapo asesapo. Eane isiapo hokonomo soko sakaisapo. Yaiya Rera Some amo kepoane e ipipo. Eane nōmo reaki poparaka makerakanapo.
1 O que era desde o princípio, o que temos ouvido, o que temos visto com os nossos próprios olhos, o que contemplamos, e as nossas mãos apalparam, com respeito ao Verbo da vida
2 Yaiya Rerane isu risia wo fasereperakasupo. Fasereperakano isiapo asesapo. Isiapo e asesane reaki someaka poparakanapo. Yaiya Rera kepoane soko reaki someaka poparakanapo. Fana ipi Atayaki hakāsa reane, hauaka wo kawe fasereperakasupo. Fasereperakano isiapo asesapo.
2 (e a vida se manifestou, e nós a temos visto, e dela damos testemunho, e vo-la anunciamos, a vida eterna, a qual estava com o Pai e nos foi manifestada),
3 Isiapo asesane soko, epo somerakano isiapo kaisiane soko, nōmo reaki someaka poparakanapo. Atape ipi hokosa Yasu Kereso tetāki isiapo kataka marekea risikinapo. Isu isina yia himu hakásaraka kikinaraka arisia ayiáka, re soko isuyaki himu hakásaraka kikinaraka risikiasimo nōmo reaki somerakanapo.
3 o que temos visto e ouvido anunciamos também a vós outros, para que vós, igualmente, mantenhais comunhão conosco. Ora, a nossa comunhão é com o Pai e com seu Filho, Jesus Cristo.
4 Isu himu seseraka hemakapuramo rosaka taeana ayiáka, re soko himu seseraka hemakapuramo rosaka taehoasimo nōmo sawi one poparakanapo.
4 Estas coisas, pois, vos escrevemos para que a nossa alegria seja completa.
5 Yasumo isuaki some karakano isiapo kaisiane reaki poparaka amakera oyapo. “Koti ipi namo kakaro faesa susu rekenapo. Ea katosa wakasema soko rekenafapo,” aisapo.
5 Ora, a mensagem que, da parte dele, temos ouvido e vos anunciamos é esta: que Deus é luz, e não há nele treva nenhuma.
6 Asiamo isiapo isina aporo meta himu watikiaka reke yia someraka, “Ano Kotiyaki hakāsa kikinaraka rekenapo.” Aisa nine epo himumo watikiaka hemakapukua reasasamo epo kotafe somerapo. Epo kotafe someraka, arirakano epo makata rakirane soko kotafe rakikia anapo. Aporo asíane ipi katosa yia rekenapo.
6 Se dissermos que mantemos comunhão com ele e andarmos nas trevas, mentimos e não praticamos a verdade.
7 Asiāne Koti faesa area ayiáka, isu soko faesa á risikino, ane Kotiaki kakaro kataka marekea risikinapo. Kataka marekea risikino, isiapo makata watikisa suane Kotimo hokosa Yasumo yapimo kosoraka mafasapo. Mafarakano asekea isu Kotiyaki hakāsa kikinaraka risike, arirakano isu isina yia soko hakāsa kikinaraka risikinapo.
7 Se, porém, andarmos na luz, como ele está na luz, mantemos comunhão uns com os outros, e o sangue de Jesus, seu Filho, nos purifica de todo pecado.
8 Isiapo aporo metamo someraka, “Ano himu watikisa rekenafapo,” aíyaka somerakanone ane, epo ipi yia kotafe somerakanapo. Epo kakaro somerakanafapo.
8 Se dissermos que não temos pecado nenhum, a nós mesmos nos enganamos, e a verdade não está em nós.
9 Asiāne isiapo makata watikiaka rakisiane Kotiaki hufitaerakano Kotimo mafanapo. Makata watikisa suane kosonapo. Kotimo ainane oyapo. Epo someraka, “Makata watikisane nōmo mafanapo.” Aira Koti amo makata watikisane kakaro mafanapo. Epo aíyaka somesane metakarirafapo. Epo ipi ayiáka ereketaeraka susu rakirapo.
9 Se confessarmos os nossos pecados, ele é fiel e justo para nos perdoar os pecados e nos purificar de toda injustiça.
10 Kotimo someraka, “Re aporo hinamo suamo watikiaka rakirapo,” airapo. Arirakano isiapo aporo metamo someraka, “Nōmo watikiaka rakianafonosasamo Kotimo someane kotafe somerakae.” Aisa aporoamo Kotimo someane kaikia hemakapurafapo.
10 Se dissermos que não temos cometido pecado, fazemo-lo mentiroso, e a sua palavra não está em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.