Jeremias 48

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tso Moab ŋuti:
1 Esta é a mensagem acerca de Moabe. Assim diz o S enhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Que aflição espera a cidade de Nebo; logo ela estará em ruínas! A cidade de Quiriataim será humilhada e conquistada; a fortaleza será envergonhada e derrubada.
2 Womagakafu Moab azɔ o,
2 Ninguém mais se orgulhará de Moabe, pois em Hesbom tramam destruí-la. Dizem: ‘Venham, vamos acabar com aquela nação!’. A cidade de Madmém a espada a perseguirá.
3 Se ɣli si le ɖiɖim tso Horonaim ɖa,
3 Ouçam os gritos de Horonaim, gritos de devastação e de grande destruição.
4 Woamu Moab aƒu anyi
4 Toda a terra de Moabe está destruída; suas crianças gritarão aos prantos.
5 Wodze Luhit mɔ dzi le avi fam hehehe.
5 Seus refugiados não param de chorar enquanto sobem a ladeira para Luíte. Gritam de terror no caminho que desce para Horonaim.
6 Misi! Miɖe miaƒe agbe eye mianɔ abe gbe le gbegbe ene.
6 Fujam para salvar a vida! Escondam-se
7 Esi nèɖo dzi ɖe wò dɔwɔwɔwo
7 Porque confiaram em sua riqueza e habilidade, serão capturados. Seu deus, Camos, será levado para terras distantes, junto com seus sacerdotes e oficiais.
8 Nugblẽla ava du sia du me eye du aɖeke masi o.
8 “Todas as cidades serão destruídas, e ninguém escapará, nem nos planaltos nem nos vales, pois o S
9 Mide dze Moab elabena aƒaƒã eye eƒe duwo azu aƒedo,
9 Quem dera Moabe tivesse asas para que pudesse voar para longe, pois suas cidades ficarão desertas, sem nenhum habitante.
10 “Aɖi ame si le asi blem le Yehowa ƒe dɔ ŋu!
10 Maldito aquele que não cumprir diligentemente o trabalho do S enhor , que impedir sua espada de derramar sangue!
11 “Moab li bɔkɔɔ tso eƒe ɖevime ke
11 “Desde o início de sua história, Moabe viveu em paz; nunca foi para o exílio. É como o vinho deixado em repouso; não foi passado de uma vasilha para a outra e agora está aromático e suave.
12 Yehowa be, ‘Gake ŋkekewo li gbɔna esi maɖo ŋutsu
12 Mas está chegando o dia”, diz o S enhor , “em que enviarei homens para tirar o vinho da vasilha. Eles o despejarão e despedaçarão a vasilha.
13 Ekema Kemos akpe ŋu na Moab,
13 Enfim Moabe terá vergonha de seu deus, Camos, como o povo de Israel se envergonhou do bezerro de ouro em Betel.
14 “Aleke miate ŋu agblɔ be, ‘Míenye kalẽtɔwo,
14 “Você costumava dizer: ‘Somos fortes, guerreiros valentes’.
15 Woagbã Moab kple eƒe duwo
15 Agora, porém, Moabe e suas cidades serão destruídas; seus jovens mais promissores morrerão”, diz o Rei, cujo nome é S
16 “Moab ƒe anyidzedze tu aƒe,
16 “A destruição de Moabe vem depressa, a calamidade se aproxima.
17 Mi ame siwo katã ƒo xlãe,
17 Vocês, amigos de Moabe, lamentem por ela e chorem! Vejam como o cajado forte está quebrado, como o cetro glorioso está em pedaços!
18 “Ɖi le wò ŋutikɔkɔe me eye nànɔ anyi ɖe anyigba
18 “Desçam de sua glória e sentem-se no pó, habitantes de Dibom, pois os destruidores de Moabe também os arrasarão; derrubarão todas as suas torres.
19 Mi ame siwo le Aroer,
19 Fiquem à beira do caminho e vigiem, habitantes de Aroer. Perguntem àqueles que fogem de Moabe: ‘O que aconteceu?’.
20 Wodo ŋukpe Moab elabena wogbãe gudugudu.
20 “A resposta será: ‘Moabe está em ruínas, humilhada; chorem e lamentem! Anunciem nas margens do rio Arnom: Moabe foi destruída!’.
21 Ʋɔnudɔdrɔ̃ va du siwo le to tame la dzi.
21 O julgamento chegou às cidades do planalto: a Holom, Jaza e Mefaate,
22 Eva Dibon, Nebo kple Bet Diblataim dzi.
22 a Dibom, Nebo e Bete-Diblataim,
23 Eva Kiriataim, Bet Gamul kple Bet Meon dzi,
23 a Quiriataim, Bete-Gamul e Bete-Meom,
24 Eva Keriyɔt, Bozra kple Moab duwo katã dzi,
24 a Queriote e Bozra e a todas as cidades de Moabe, distantes e próximas.
25 Wolã Moab ƒe dzo ɖa, woŋe eƒe abɔ.”
25 “A força de Moabe acabou; seu braço foi quebrado”, diz o S
26 “Mina aha Moab wòano amu,
26 “Que ela cambaleie e caia como um bêbado, pois se rebelou contra o S Moabe se revolverá no próprio vômito, e todos zombarão dela.
27 Ɖe menye Israel ye nye wò alɔmeɖenu oa?
27 Você não zombou dos israelitas? Acaso foram encontrados na companhia de ladrões para que os desprezassem dessa forma?
28 Mi Moabtɔwo, misi le miaƒe duwo me,
28 “Fujam de suas cidades e morem em cavernas habitantes de Moabe. Escondam-se como pombas que fazem seus ninhos nas fendas dos rochedos.
29 Yehowa be, “Míese Moab ƒe dada, ɖokuiŋudzedze, adegbeƒoƒo,
29 Todos nós ouvimos falar do orgulho de Moabe, pois seu orgulho é muito grande. Sabemos de sua soberba, sua arrogância e seu coração altivo.
30 Menya eƒe tonumasemase gake toflokoe,
30 Conheço sua insolência”, diz o S “mas sua arrogância é vazia, tão vazia quanto seus atos.
31 Eya ta mado ɣli ɖe Moab ŋu
31 Agora, chorarei por Moabe, sim, gritarei de tristeza por Moabe; lamentarei pelos homens de Quir-Haresete.
32 O, mi Sibma wainkawo,
32 “Habitantes de Sibma, cheia de videiras, chorarei por vocês mais do que chorei por Jazer. Seus ramos se estendiam até o mar Morto, mas o destruidor acabou com tudo; colheu suas uvas e seus frutos de verão.
33 Dzidzɔ kple aseyetsotso nu
33 Alegria e exultação desapareceram da fértil Moabe; os tanques de prensar deixaram de produzir vinho. Ninguém mais pisa as uvas com gritos alegres; há gritos, mas não de alegria.
34 “Woƒe aviɣli ɖi tso Hesbon,
34 “Seus gritos de terror são ouvidos desde Hesbom até Eleale e Jaaz; desde Zoar até Horonaim e Eglate-Selisia. Agora, até as águas de Ninrim secaram.
35 Maɖo asi ame siwo sa vɔ le nuxeƒewo
35 “Darei fim a Moabe”, diz o S enhor , “pois o povo oferece sacrifícios nos santuários idólatras e queima incenso a seus falsos deuses.
36 Yehowa be, “Eya ta nye dzi le nu xam le Moab ŋu abe dzekuku ene,
36 Meu coração geme como uma flauta por Moabe e por Quir-Haresete, pois toda a sua riqueza se foi.
37 Wolũ ta ɖe sia ɖe eye woƒlɔ ge ɖe sia ɖe,
37 Seus habitantes raspam a cabeça e a barba, fazem cortes nas mãos e vestem panos de saco.
38 Le Moab ƒe xɔwo katã tame
38 Há choro e tristeza em todas as casas e ruas de Moabe, pois eu a despedacei como um jarro velho que ninguém quer”, diz o S enhor .
39 “Wogbãe gudugudu loo!
39 “Como se estilhaçou! Ouçam o choro! Vejam a humilhação de Moabe! Tornou-se objeto de zombaria, exemplo de ruína para todos os seus vizinhos.”
40 Ale Yehowa gblɔe nye esi:
40 Assim diz o S enhor : “Veja, o inimigo desce veloz, como águia, e abre suas asas sobre Moabe!
41 Woaxɔ Keriyɔt kple eƒe mɔ sesẽwo.
41 Suas cidades cairão, e suas fortalezas serão conquistadas. Até os guerreiros mais valentes ficarão em agonia, como a mulher em trabalho de parto.
42 Woatsrɔ̃ Moab, be maganye dukɔ azɔ o,
42 Moabe deixará de ser nação, pois se exaltou diante do S
43 O, Moabtɔwo, ŋɔdzi,
43 “Terror, armadilhas e laços a esperam, ó Moabe!”, diz o S
44 “Ame si si le ŋɔdzi nu la age adze ʋe globo la me,
44 “Quem fugir do terror cairá na armadilha, quem escapar da armadilha será apanhado no laço. Não deixarei que ninguém escape, pois a hora de seu castigo chegou”, diz o S
45 “Sitsoƒedilawo tɔ ɖe Hesbon ƒe vɔvɔli te xɔnamemanɔsitɔe,
45 “O povo foge até Hesbom, mas não consegue seguir adiante, pois de Hesbom, antiga cidade do rei Seom, vem fogo para devorar toda a terra e seus rebeldes habitantes.
46 Baba na wò, O Moab!
46 “Que aflição a espera, ó Moabe! O povo do deus Camos será destruído! Seus filhos e suas filhas foram levados para o exílio.
47 “Ke hã la, magaɖo Moab ƒe nunyonamewo te
47 No futuro, porém, restaurarei a situação de Moabe. Eu, o S Aqui termina a profecia de Jeremias contra Moabe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.