Amós 5

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 “O! Israel ƒe aƒe, metsɔ blanuiléle dzi konyifaha sia na wò:
1 Ouvi esta palavra que levanto como lamentação sobre vós, ó casa de Israel:
2 “Ɖetugbi Israel dze anyi, eye magafɔ akpɔ o.
2 Caiu a virgem de Israel, nunca mais tornará a levantar-se; estendida está na sua terra, e não há quem a levante.
3 elabena Aƒetɔ Yehowa gblɔ na Israel be,
3 Porque assim diz o Senhor Deus: A cidade da qual saem mil conservará cem, e aquela da qual saem cem conservará dez à casa de Israel.
4 Yehowa gblɔ na Israel ƒe aƒe la be,
4 Pois assim diz o Senhor à casa de Israel: Buscai-me e vivei.
5 Migati legba siwo le Betel,
5 Porém não busqueis a Betel, nem venhais a Gilgal, nem passeis a Berseba, porque Gilgal, certamente, será levada cativa, e Betel será desfeita em nada.
6 Midi Yehowa ne mianɔ agbe,
6 Buscai ao Senhor e vivei, para que não irrompa na casa de José como um fogo que a consuma, e não haja em Betel quem o apague.
7 O, mi ame siwo trɔ afia nyui tsotso wòzu vevesese,
7 Vós que converteis o juízo em alosna e deitais por terra a justiça,
8 Midi ame si wɔ ɣletiviwo ƒe ha siwo woyɔna be atifieŋui,
8 procurai o que faz o Sete-estrelo e o Órion, e torna a densa treva em manhã, e muda o dia em noite; o que chama as águas do mar e as derrama sobre a terra; Senhor é o seu nome.
9 Le aɖabaƒoƒo ɖeka me la,
9 É ele que faz vir súbita destruição sobre o forte e ruína contra a fortaleza.
10 Mielé fu ame siwo toa nyateƒe le ʋɔnu,
10 Aborreceis na porta ao que vos repreende e abominais o que fala sinceramente.
11 Esi miefanya ame dahewo kple afɔ,
11 Portanto, visto que pisais o pobre e dele exigis tributo de trigo, não habitareis nas casas de pedras lavradas que tendes edificado; nem bebereis do vinho das vides desejáveis que tendes plantado.
12 Elabena wò nu vɔ̃wo sɔ gbɔ hetri akɔ.
12 Porque sei serem muitas as vossas transgressões e graves os vossos pecados; afligis o justo, tomais suborno e rejeitais os necessitados na porta.
13 eya ta ame siwo nye nunyalawo la,
13 Portanto, o que for prudente guardará, então, silêncio, porque é tempo mau.
14 Midi nyui, miasi le vɔ̃ nu ne mianɔ agbe!
14 Buscai o bem e não o mal, para que vivais; e, assim, o Senhor , o Deus dos Exércitos, estará convosco, como dizeis.
15 Mitsri nu vɔ̃ eye mialɔ̃ nyui.
15 Aborrecei o mal, e amai o bem, e estabelecei na porta o juízo; talvez o Senhor , o Deus dos Exércitos, se compadeça do restante de José.
16 Ale Yehowa, Mawu Dziƒoʋakɔwo ƒe Aƒetɔ la gblɔe nye esi:
16 Portanto, assim diz o Senhor, o Senhor , Deus dos Exércitos: Em todas as praças haverá pranto; e em todas as ruas dirão: Ai! Ai! E ao lavrador chamarão para o pranto e, para o choro, os que sabem prantear.
17 Avifafa anɔ waingble ɖe sia ɖe me,
17 Em todas as vinhas haverá pranto, porque passarei pelo meio de ti, diz o Senhor .
18 Baba na mi, ame siwo tsi dzi
18 Ai de vós que desejais o Dia do Senhor ! Para que desejais vós o Dia do Senhor ? É dia de trevas e não de luz.
19 Le ŋkeke ma dzi la,
19 Como se um homem fugisse de diante do leão, e se encontrasse com ele o urso; ou como se, entrando em casa, encostando a mão à parede, fosse mordido de uma cobra.
20 Ɖe Yehowa ƒe ŋkeke la menye viviti,
20 Não será, pois, o Dia do Senhor trevas e não luz? Não será completa escuridão, sem nenhuma claridade?
21 “Melé fu miaƒe ŋkekenyuiwo, eye metsri wo.
21 Aborreço, desprezo as vossas festas e com as vossas assembleias solenes não tenho nenhum prazer.
22 Ne miewɔ numevɔsa kple nuɖuvɔsawo nam hã la,
22 E, ainda que me ofereçais holocaustos e vossas ofertas de manjares, não me agradarei deles, nem atentarei para as ofertas pacíficas de vossos animais cevados.
23 Te wò hawo ƒe ɖiɖi ɖe megbe tso gbɔnye,
23 Afasta de mim o estrépito dos teus cânticos, porque não ouvirei as melodias das tuas liras.
24 Nya dzɔdzɔe nesi abe tsi ene,
24 Antes, corra o juízo como as águas; e a justiça, como ribeiro perene.
25 “O, Israelviwo, nyee mietsɔ lã wuwuwo kple numemewo sa vɔ na
25 Apresentastes-me, vós, sacrifícios e ofertas de manjares no deserto por quarenta anos, ó casa de Israel?
26 Miekɔ miaƒe fia, Sakut kple Kaiwan, miaƒe ɣletivimawu
26 Sim, levastes Sicute, vosso rei, Quium, vossa imagem, e o vosso deus-estrela, que fizestes para vós mesmos.
27 eya ta maɖo mi ɖe aboyo me le Damasko godo.”
27 Por isso, vos desterrarei para além de Damasco, diz o Senhor , cujo nome é Deus dos Exércitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Amós 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.