1 Crônicas 6
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs NVT
1 Levi ƒe viwoe nye:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohat ƒe viwoe nye:
2 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram ƒe viwoe nye:
3 Os filhos de Anrão foram: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão foram: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye:
4 Eleazar gerou Fineias. Fineias gerou Abisua.
5 ame si dzi Buki,
5 Abisua gerou Buqui. Buqui gerou Uzi.
6 ame si dzi Zerahia,
6 Uzi gerou Zeraías. Zeraías gerou Meraiote.
7 ame si dzi Amaria,
7 Meraiote gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
8 ame si dzi Zadok,
8 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Aimaás.
9 ame si dzi Azaria,
9 Aimaás gerou Azarias. Azarias gerou Joanã.
10 ame si dzi Azaria,
10 Joanã gerou Azarias, sumo sacerdote no templo que Salomão construiu em Jerusalém.
11 Azaria hã dzi Amaria,
11 Azarias gerou Amarias. Amarias gerou Aitube.
12 ame si dzi Zadok,
12 Aitube gerou Zadoque. Zadoque gerou Salum.
13 ame si dzi Hilkia,
13 Salum gerou Hilquias. Hilquias gerou Azarias.
14 Azaria dzi Seraya,
14 Azarias gerou Seraías. Seraías gerou Jeozadaque,
15 ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
15 que foi deportado quando o S enhor enviou o povo de Judá e de Jerusalém para o exílio por meio de Nabucodonosor.
16 Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye,
16 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
17 Gerson ƒe viwoe nye:
17 Os descendentes de Gérson foram: Libni e Simei.
18 Kohat ƒe viwoe nye:
18 Os descendentes de Coate foram: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari ƒe viwoe nye:
19 Os descendentes de Merari foram: Mali e Musi. Estes foram os clãs dos levitas, listados de acordo com seus antepassados:
20 Gerson ƒe viwoe nye,
20 Os descendentes de Gérson foram: Libni, Jaate, Zima,
21 Yoa,
21 Joá, Ido, Zerá e Jeaterai.
22 Kohat ƒe viwoe nye:
22 Os descendentes de Coate foram: Aminadabe, Coré, Assir,
23 Elkana,
23 Elcana, Abiasafe, Assir,
24 Tahat, Uriel,
24 Taate, Uriel, Uzias e Saul.
25 Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me:
25 Os descendentes de Elcana foram: Amasai, Aimote,
26 Elkana, Zofai,
26 Elcana, Zofai, Naate,
27 Eliab,
27 Eliabe, Jeroão, Elcana e Samuel.
28 Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye:
28 Os filhos de Samuel foram: Joel, o mais velho, e Abias, o segundo.
29 Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye:
29 As gerações de descendentes de Merari foram: Mali, Libni, Simei, Uzá,
30 Simea, Hagia kple Asaya.
30 Simeia, Hagias e Asaías.
31 Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
31 Estes foram os homens que Davi nomeou para dirigirem a música na casa do S enhor depois que a arca foi colocada ali.
32 Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
32 Ministravam com música no tabernáculo, na tenda do encontro, até que Salomão construiu o templo do S enhor em Jerusalém. Realizavam seu trabalho de acordo com as normas que lhes haviam sido transmitidas.
33 Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale:
33 Estes são os homens que serviram ali, junto com seus filhos. O músico Hemã era do clã de Coate. Os antepassados de Hemã foram: Joel, Samuel,
34 Elkana, Yeroham,
34 Elcana, Jeroão, Eliel, Toá,
35 Zuf, Elkana,
35 Zufe, Elcana, Maate, Amasai,
36 Elkana, Yoel,
36 Elcana, Joel, Azarias, Sofonias,
37 Tahat, Asir,
37 Taate, Assir, Abiasafe, Coré,
38 Izhar, Kohat,
38 Isar, Coate, Levi e Israel.
39 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale:
39 O primeiro ajudante de Hemã foi seu irmão Asafe. Os antepassados de Asafe foram: Berequias, Simeia,
40 Mikael, Baaseia,
40 Micael, Baaseias, Malquias,
41 Etni,
41 Etni, Zerá, Adaías,
42 Etan, Zima,
42 Etã, Zima, Simei,
43 Yahat,
43 Jaate, Gérson e Levi.
44 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale:
44 O segundo ajudante de Hemã foi Etã, do clã de Merari. Os antepassados de Etã foram: Quisi, Abdi, Maluque,
45 Hasabia,
45 Hasabias, Amazias, Hilquias,
46 Amzi, Bani,
46 Anzi, Bani, Sêmer,
47 Mahli,
47 Mali, Musi, Merari e Levi.
48 Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
48 Seus parentes levitas foram encarregados de muitas outras tarefas no tabernáculo, a casa de Deus.
49 Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
49 Somente Arão e seus descendentes serviam na função de sacerdotes. Apresentavam as ofertas no altar do holocausto e no altar de incenso e realizavam todas as tarefas relacionadas ao lugar santíssimo. Faziam expiação por Israel conforme tudo que Moisés, servo de Deus, havia ordenado.
50 Aron ƒe dzidzimeviwoe nye:
50 Os descendentes de Arão foram: Eleazar, Fineias, Abisua,
51 Buki,
51 Buqui, Uzi, Zeraías,
52 Merayot, Amaria,
52 Meraiote, Amarias, Aitube,
53 Zadok
53 Zadoque e Aimaás.
54 Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
54 Este é um registro das cidades e do território que, por sorteio, foram entregues aos descendentes de Arão, do clã de Coate.
55 Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
55 Seu território abrangia Hebrom, em Judá, e as pastagens ao redor,
56 (Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
56 mas os campos e os povoados vizinhos foram entregues a Calebe, filho de Jefoné.
57 Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
57 Assim, os descendentes de Arão receberam as seguintes cidades, cada uma com as pastagens ao redor: Hebrom (uma cidade de refúgio), Libna, Jatir, Estemoa,
58 Hilen, Debir,
58 Holom, Debir,
59 Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
59 Aim, Jutá e Bete-Semes.
60 Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu.
60 E, do território de Benjamim, receberam: Gibeom, Geba, Alemete e Anatote, cada uma com suas pastagens. Ao todo, os descendentes de Arão receberam treze cidades, de acordo com seus clãs.
61 Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
61 Os demais descendentes de Coate receberam, por sorteio, dez cidades no território da meia tribo de Manassés.
62 Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
62 Os descendentes de Gérson receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, treze cidades nos territórios de Issacar, Aser, Naftali e da região de Basã, de Manassés, a leste do Jordão.
63 Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
63 Os descendentes de Merari receberam, por sorteio, de acordo com seus clãs, doze cidades nos territórios de Rúben, Gade e Zebulom.
64 Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
64 Os israelitas entregaram todas essas cidades e pastagens aos levitas.
65 Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
65 As cidades nos territórios de Judá, Simeão e Benjamim, mencionadas anteriormente, foram entregues por sorteio.
66 Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
66 Os descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território de Efraim, cada uma com suas pastagens:
67 Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
67 Siquém, uma das cidades de refúgio na região montanhosa de Efraim, e Gezer,
68 Yokmeam kple Bet Horon,
68 Jocmeão, Bete-Horom,
69 Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
69 Aijalom e Gate-Rimom.
70 Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
70 Os demais descendentes de Coate receberam as seguintes cidades no território da meia tribo de Manassés: Aner e Bileã, cada uma com suas pastagens.
71 Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye:
71 Os descendentes de Gérson receberam as cidades de Golã, em Basã, e Asterote, no território da meia tribo de Manassés, cada uma com suas pastagens.
72 Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
72 No território de Issacar, receberam Quedes, Daberate,
73 Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
73 Ramote e Aném, cada uma com suas pastagens.
74 Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
74 No território de Aser, receberam Masal, Abdom,
75 Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
75 Hucoque e Reobe, cada uma com suas pastagens.
76 Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 No território de Naftali, receberam Quedes, na Galileia, Hamom e Quiriataim, cada uma com suas pastagens.
77 Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
77 Os demais descendentes de Merari receberam as seguintes cidades: Jocneã, Carta, Rimom e Tabor, no território de Zebulom, cada uma com suas pastagens.
78 Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
78 No território de Rúben, a leste do rio Jordão, defronte de Jericó, receberam Bezer (uma cidade no deserto), Jaza,
79 Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
79 Quedemote e Mefaate, cada uma com suas pastagens.
80 Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
80 E, no território de Gade, receberam Ramote, em Gileade, Maanaim,
81 Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
81 Hesbom e Jazer, cada uma com suas pastagens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.