1 Crônicas 6

Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Levi ƒe viwoe nye:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari,
2 Kohat ƒe viwoe nye:
2 E os filhos de Coate: Anrão, e Izar, e Hebrom, e Uziel.
3 Amram ƒe viwoe nye:
3 E os filhos de Anrão: Arão, Moisés, e Miriã; e os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar, e Itamar.
4 Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye:
4 E Eleazar gerou a Finéias, e Finéias gerou a Abisua,
5 ame si dzi Buki,
5 E Abisua gerou a Buqui, e Buqui gerou a Uzi,
6 ame si dzi Zerahia,
6 E Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías gerou a Meraiote.
7 ame si dzi Amaria,
7 E Meraiote gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube.
8 ame si dzi Zadok,
8 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Aimaás,
9 ame si dzi Azaria,
9 E Aimaás gerou a Azarias, e Azarias gerou a Joanã,
10 ame si dzi Azaria,
10 E Joanã gerou a Azarias; e este é o que exerceu o sacerdócio na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaria hã dzi Amaria,
11 E Azarias gerou a Amarias, e Amarias gerou a Aitube,
12 ame si dzi Zadok,
12 E Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque gerou a Salum,
13 ame si dzi Hilkia,
13 E Salum gerou a Hilquias, e Hilquias gerou a Azarias,
14 Azaria dzi Seraya,
14 E Azarias gerou a Seraías, e Seraías gerou a Jeozadaque,
15 ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
15 E Jeozadaque foi levado cativo quando o Senhor levou presos a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye,
16 Os filhos de Levi foram, pois, Gérson, Coate, e Merari.
17 Gerson ƒe viwoe nye:
17 E estes são os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohat ƒe viwoe nye:
18 E os filhos de Coate: Anrão, Izar, Hebrom, e Uziel.
19 Merari ƒe viwoe nye:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; estas são as famílias dos levitas, segundo seus pais.
20 Gerson ƒe viwoe nye,
20 De Gérson: Libni, seu filho; Jaate, seu filho; Zima, seu filho;
21 Yoa,
21 Joá, seu filho; Ido, seu filho; Zerá, seu filho; Jeatarai, seu filho.
22 Kohat ƒe viwoe nye:
22 Os filhos de Coate foram: Aminadabe, seu filho; Coré, seu filho; Assir, seu filho;
23 Elkana,
23 Elcana, seu filho; Ebiasafe, seu filho; Assir, seu filho;
24 Tahat, Uriel,
24 Taate, seu filho; Uriel, seu filho; Uzias, seu filho; e Saul, seu filho.
25 Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me:
25 E os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana, Zofai,
26 Quanto a Elcana: os filhos de Elcana foram Zofai, seu filho; e seu filho Naate.
27 Eliab,
27 Seu filho Eliabe, seu filho Jeroão, seu filho Elcana.
28 Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye:
28 E os filhos de Samuel: Joel, seu primogênito, e o segundo Abias.
29 Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye:
29 Os filhos de Merari: Mali, seu filho Libni, seu filho Simei, seu filho Uzá.
30 Simea, Hagia kple Asaya.
30 Seu filho Siméia, seu filho Hagias, seu filho Asaías.
31 Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
31 Estes são, pois, os que Davi constituiu para o ofício do canto na casa do Senhor, depois que a arca teve repouso.
32 Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
32 E ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cantares, até que Salomão edificou a casa do Senhor em Jerusalém; e estiveram, segundo o seu costume, no seu ministério.
33 Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale:
33 Estes são, pois, os que ali estavam com seus filhos: dos filhos dos coatitas, Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elkana, Yeroham,
34 Filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Zuf, Elkana,
35 Filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkana, Yoel,
36 Filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias.
37 Tahat, Asir,
37 Filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Izhar, Kohat,
38 Filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale:
39 E seu irmão Asafe estava à sua direita; e era Asafe filho de Berequias, filho de Siméia,
40 Mikael, Baaseia,
40 Filho de Micael, filho de Baaséias, filho de Malquias,
41 Etni,
41 Filho de Etni, filho de Zerá, filho de Adaías,
42 Etan, Zima,
42 Filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Yahat,
43 Filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale:
44 E seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda; a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hasabia,
45 Filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amzi, Bani,
46 Filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Mahli,
47 Filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
48 E seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o ministério do tabernáculo da casa de Deus.
49 Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
49 E Arão e seus filhos ofereceram sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, por todo o serviço do lugar santíssimo, e para fazer expiação por Israel, conforme tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aron ƒe dzidzimeviwoe nye:
50 E estes foram os filhos de Arão: seu filho Eleazar, seu filho Finéias, seu filho Abisua.
51 Buki,
51 Seu filho Buqui, seu filho Uzi, seu filho Seraías,
52 Merayot, Amaria,
52 Seu filho Meraiote, seu filho Amarias, seu filho Aitube,
53 Zadok
53 Seu filho Zadoque, seu filho Aimaás.
54 Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
54 E estas foram as suas habitações, segundo os seus acampamentos, nos seus termos, a saber: dos filhos de Arão, da família dos coatitas, porque a eles caiu a sorte.
55 Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
55 Deram-lhes, pois, a Hebrom, na terra de Judá, e os arrabaldes que a rodeiam.
56 (Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
56 Porém o território da cidade e as suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
57 E aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna e os seus arrabaldes, e Jatir e Estemoa e os seus arrabaldes.
58 Hilen, Debir,
58 E Hilém, e os seus arrabaldes, Debir e os seus arrabaldes,
59 Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
59 E Asã e os seus arrabaldes, e Bete-Semes e os seus arrabaldes.
60 Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu.
60 E da tribo de Benjamim, Geba e os seus arrabaldes, Alemete e os seus arrabaldes, e Anatote e os seus arrabaldes; todas as suas cidades, pelas suas famílias, foram treze.
61 Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
61 Mas os filhos de Coate, que restaram da sua família, tiveram, por sorte, dez cidades da meia tribo de Manassés.
62 Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
62 E os filhos de Gérson, segundo as suas famílias, tiveram treze cidades da tribo de Issacar, e da tribo de Aser, e da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã.
63 Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
63 Os filhos de Merari, segundo as suas famílias, tiveram, por sorte, doze cidades da tribo de Rúben, e da tribo de Gade, e da tribo de Zebulom.
64 Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
64 Assim os filhos de Israel deram aos levitas estas cidades e os seus arrabaldes.
65 Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
65 E deram-lhes por sorte estas cidades, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão, e da tribo dos filhos de Benjamim, às quais deram os seus nomes.
66 Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
66 E quanto ao mais das famílias dos filhos de Coate, se lhes deram, da tribo de Efraim as cidades dos seus termos.
67 Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
67 Porque lhes deram as cidades de refúgio, Siquém e os seus arrabaldes, nas montanhas de Efraim, como também Gezer e os seus arrabaldes,
68 Yokmeam kple Bet Horon,
68 E Jocmeão e os seus arrabaldes, Bete-Horom e os seus arrabaldes,
69 Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
69 E Aijalom e os seus arrabaldes, Gate-Rimom e os seus arrabaldes.
70 Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
70 E da meia tribo de Manassés, Aner e os seus arrabaldes, e Bileã e os seus arrabaldes; estas cidades tiveram os que ficaram da família dos filhos de Coate.
71 Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye:
71 Os filhos de Gérson tiveram, da família da meia tribo de Manassés, Golã, em Basã, e os seus arrabaldes, e Astarote e os seus arrabaldes.
72 Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
72 E da tribo de Issacar, Quedes e os seus arrabaldes, e Daberate e os seus arrabaldes.
73 Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
73 E Ramote e os seus arrabaldes, e Aném e os seus arrabaldes.
74 Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
74 E da tribo de Aser, Masal e os seus arrabaldes, e Abdom e os seus arrabaldes,
75 Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
75 E Hucoque e os seus arrabaldes, e Reobe e os seus arrabaldes.
76 Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 E da tribo de Naftali, Quedes, em Galiléia, e os seus arrabaldes, Hamom e os seus arrabaldes e Quiriataim e os seus arrabaldes.
77 Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
77 Os que ficaram dos filhos de Merari tiveram, da tribo de Zebulom, a Rimom e os seus arrabaldes, a Tabor e os seus arrabaldes.
78 Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
78 E dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, da tribo de Rúben, a Bezer, no deserto, e os seus arrabaldes, e a Jaza e os seus arrabaldes,
79 Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
79 E a Quedemote e os seus arrabaldes, e a Mefaate e os seus arrabaldes.
80 Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
80 E da tribo de Gade, a Ramote, em Gileade, e os seus arrabaldes, e Maanaim e os seus arrabaldes,
81 Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
81 E a Hesbom e os seus arrabaldes, e a Jazer e os seus arrabaldes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.