1 Crônicas 6
Biblica® Se aɖeke mebla Biblia zazã o Agbenya La™ (EWE) vs ARA
1 Levi ƒe viwoe nye:
1 Os filhos de Levi foram: Gérson, Coate e Merari.
2 Kohat ƒe viwoe nye:
2 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
3 Amram ƒe viwoe nye:
3 Os filhos de Anrão: Arão, Moisés e Miriã. Os filhos de Arão: Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
4 Aron ƒe vi tsitsitɔwo ƒe dzidzimeviwoe nye:
4 Eleazar gerou a Fineias, e Fineias, a Abisua;
5 ame si dzi Buki,
5 Abisua gerou a Buqui, e Buqui, a Uzi;
6 ame si dzi Zerahia,
6 Uzi gerou a Zeraías, e Zeraías, a Meraiote;
7 ame si dzi Amaria,
7 Meraiote gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
8 ame si dzi Zadok,
8 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Aimaás;
9 ame si dzi Azaria,
9 Aimaás gerou a Azarias, e Azarias, a Joanã;
10 ame si dzi Azaria,
10 Joanã gerou a Azarias; este é o que serviu de sacerdote na casa que Salomão tinha edificado em Jerusalém.
11 Azaria hã dzi Amaria,
11 Azarias gerou a Amarias, e Amarias, a Aitube;
12 ame si dzi Zadok,
12 Aitube gerou a Zadoque, e Zadoque, a Salum;
13 ame si dzi Hilkia,
13 Salum gerou a Hilquias, e Hilquias, a Azarias;
14 Azaria dzi Seraya,
14 Azarias gerou a Seraías, e Seraías, a Jeozadaque;
15 ame si woɖe aboyoe esime Yehowa na Nebukadnezar ɖe aboyo ame siwo nɔ Yuda kple Yerusalem.
15 Jeozadaque foi levado cativo, quando o Senhor levou para o exílio a Judá e a Jerusalém pela mão de Nabucodonosor.
16 Abe ale si wode dzesii xoxo ene la, Levi ƒe viwoe nye,
16 Os filhos de Levi: Gérson, Coate e Merari.
17 Gerson ƒe viwoe nye:
17 São estes os nomes dos filhos de Gérson: Libni e Simei.
18 Kohat ƒe viwoe nye:
18 Os filhos de Coate: Anrão, Isar, Hebrom e Uziel.
19 Merari ƒe viwoe nye:
19 Os filhos de Merari: Mali e Musi; são estas as famílias dos levitas, segundo as casas de seus pais.
20 Gerson ƒe viwoe nye,
20 O filho de Gérson foi Libni, de quem foi filho Jaate, de quem foi filho Zima,
21 Yoa,
21 de quem foi filho Joá, de quem foi filho Ido, de quem foi filho Zerá, de quem foi filho Jeaterai.
22 Kohat ƒe viwoe nye:
22 O filho de Coate foi Aminadabe, de quem foi filho Coré, de quem foi filho Assir,
23 Elkana,
23 de quem foi filho Elcana, de quem foi filho Ebiasafe, de quem foi filho Assir,
24 Tahat, Uriel,
24 de quem foi filho Taate, de quem foi filho Uriel, de quem foi filho Uzias, de quem foi filho Saul.
25 Elkana ƒe dzidzimeviwo ma ɖe ƒome siawo me:
25 Os filhos de Elcana: Amasai e Aimote.
26 Elkana, Zofai,
26 Quanto a Elcana, foi seu filho Zofai, de quem foi filho Naate,
27 Eliab,
27 de quem foi filho Eliabe, de quem foi filho Jeroão, de quem foi filho Elcana.
28 Samuel ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Samuel me la woe nye:
28 Os filhos de Samuel: o primogênito, Joel, e depois Abias.
29 Merari ƒe vi siwo nye tatɔwo na ƒome siwo dzɔ tso Merari me la woe nye:
29 O filho de Merari foi Mali, de quem foi filho Libni, de quem foi filho Simei, de quem foi filho Uzá,
30 Simea, Hagia kple Asaya.
30 de quem foi filho Simeia, de quem foi filho Hagias, de quem foi filho Asaías.
31 Fia David ɖo hadzihadzikpɔlawo kple hadzilawo be woakafu Yehowa le agbadɔ la me esime wòtsɔ nubablaɖaka la de eme megbe.
31 São estes os que Davi constituiu para dirigir o canto na Casa do Senhor , depois que a arca teve repouso.
32 Wotsɔ hadzidzi subɔ le le Mawu ƒe agbadɔ la ŋgɔ va se ɖe esime Solomo tu Yehowa ƒe gbedoxɔ la ɖe Yerusalem eye hadzilawo yi woƒe dɔ dzi le ɖoɖo nu.
32 Ministravam diante do tabernáculo da tenda da congregação com cânticos, até que Salomão edificou a Casa do Senhor em Jerusalém; e exercitavam o seu ministério segundo a ordem prescrita.
33 Hadzihakplɔlawo ƒe ŋkɔwo kple woƒe dzidzimeviwo le ale:
33 São estes os que serviam com seus filhos. Dos filhos dos coatitas: Hemã, o cantor, filho de Joel, filho de Samuel,
34 Elkana, Yeroham,
34 filho de Elcana, filho de Jeroão, filho de Eliel, filho de Toá,
35 Zuf, Elkana,
35 filho de Zufe, filho de Elcana, filho de Maate, filho de Amasai,
36 Elkana, Yoel,
36 filho de Elcana, filho de Joel, filho de Azarias, filho de Sofonias,
37 Tahat, Asir,
37 filho de Taate, filho de Assir, filho de Ebiasafe, filho de Coré,
38 Izhar, Kohat,
38 filho de Isar, filho de Coate, filho de Levi, filho de Israel.
39 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ gbãtɔe nye Asaf, ame si ƒe dzidzime heyi megbe va se ɖe Levi dzi la yi ale:
39 Seu irmão Asafe estava à sua direita; era Asafe filho de Berequias, filho de Simeia,
40 Mikael, Baaseia,
40 filho de Micael, filho de Baaseias, filho de Malquias,
41 Etni,
41 filho de Etni, filho de Zera, filho de Adaías,
42 Etan, Zima,
42 filho de Etã, filho de Zima, filho de Simei,
43 Yahat,
43 filho de Jaate, filho de Gérson, filho de Levi.
44 Heman ƒe kpeɖeŋutɔ eveliae nye Etan, tso Merari ƒe ƒome la me. Enɔa Heman ƒe miame. Eƒe dzidzimeviwo heyi megbe va se ɖe Levi dzi yi ale:
44 Seus irmãos, os filhos de Merari, estavam à esquerda, a saber: Etã, filho de Quisi, filho de Abdi, filho de Maluque,
45 Hasabia,
45 filho de Hasabias, filho de Amazias, filho de Hilquias,
46 Amzi, Bani,
46 filho de Anzi, filho de Bani, filho de Semer,
47 Mahli,
47 filho de Mali, filho de Musi, filho de Merari, filho de Levi.
48 Woƒe ƒometɔwo nye Levitɔ bubuawo. Wotsɔ wo ɖo dɔ bubu vovovowo nu le Mawu ƒe agbadɔ la me.
48 Seus irmãos, os levitas, foram postos para todo o serviço do tabernáculo da Casa de Deus.
49 Ke Aron kple eƒe dzidzimeviwo koe nye nunɔlawo. Woƒe dɔdeasiwo dometɔ aɖewoe nye numevɔwo sasa, dzudzɔdodo, dɔwɔwɔ le Kɔkɔeƒe ƒe Kɔkɔeƒe kple dɔ siwo ku ɖe ƒe sia ƒe ƒe Avuléŋkekenyui le Israel ŋuti. Wokpɔa egbɔ be wowɔ ɖe nu siwo katã Mose, Mawu ƒe dɔla ɖo na wo la dzi pɛpɛpɛ.
49 Arão e seus filhos faziam ofertas sobre o altar do holocausto e sobre o altar do incenso, todo o serviço do lugar santíssimo e a expiação por Israel, segundo tudo quanto Moisés, servo de Deus, tinha ordenado.
50 Aron ƒe dzidzimeviwoe nye:
50 Foi filho de Arão Eleazar, de quem foi filho Fineias, de quem foi filho Abisua,
51 Buki,
51 de quem foi filho Buqui, de quem foi filho Uzi, de quem foi filho Zeraías,
52 Merayot, Amaria,
52 de quem foi filho Meraiote, de quem foi filho Amarias, de quem foi filho Aitube,
53 Zadok
53 de quem foi filho Zadoque, de quem foi filho Aimaás.
54 Du kple anyigba siwo wona Aron ƒe dzidzimeviwo, ame siwo tso Kohat ƒe hlɔ̃ me la woe nye:
54 São estes os lugares que eles habitavam, segundo os seus acampamentos, dentro dos seus limites, a saber: aos filhos de Arão, das famílias dos coatitas, pois lhes caiu a sorte,
55 Hebron kple lãnyiƒe siwo ƒo xlãe le Yuda.
55 deram-lhes Hebrom, na terra de Judá, e os seus arredores.
56 (Ke agbledeƒe kple kɔƒe siwo ƒo xlã du gã la, wotsɔ wo na Kaleb, Yefune ƒe vi.)
56 Porém o campo da cidade com suas aldeias deram a Calebe, filho de Jefoné.
57 Esiwo wotso na Aron viwoe nye: Hebron (Sitsoƒedu), Libna kple eŋu lãnyiƒe, Yatir kple Estemoa kple wo ŋu lãnyiƒewo.
57 Aos filhos de Arão deram as cidades de refúgio: Hebrom e Libna com seus arredores, Jatir e Estemoa com seus arredores,
58 Hilen, Debir,
58 Hilém com seus arredores, Debir com seus arredores,
59 Asan, Yuta kple Bet Semes kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu na Aron ƒe dzidzimeviwo.
59 Asã com seus arredores e Bete-Semes com seus arredores;
60 Benyamin ƒe viwo tso du bubu aɖewo, du siwo dometɔ aɖewo nye Geba, Alemet kple Anatɔt hekpe ɖe lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo ŋu.
60 da tribo de Benjamim, Geba com seus arredores, Alemete com seus arredores e Anatote com seus arredores; ao todo, treze cidades, segundo as suas famílias.
61 Woda akɔ azɔ be woama anyigba mamlɛa ɖe Kohat ƒe dzidzimevi bubuawo dome eye woxɔ du ewo le Manase ƒe hlɔ̃ ƒe afã ƒe anyigba dzi.
61 Aos filhos de Coate, que restaram da família da tribo, caíram por sorte dez cidades da meia tribo, metade de Manassés.
62 Woda akɔ eye woxɔ du wuietɔ̃ le Basan le Isaka, Aser, Naftali kple Manase ƒe viwo si tsɔ na Gerson ƒe viwo.
62 Aos filhos de Gérson, segundo as suas famílias, da tribo de Issacar, da tribo de Aser, da tribo de Naftali e da tribo de Manassés, em Basã, caíram treze cidades.
63 Woda akɔ eye woxɔ du wuieve le Ruben, Gad kple Zebulon ƒe viwo si tsɔ na Merari ƒe viwo.
63 Aos filhos de Merari, segundo as suas famílias, da tribo de Rúben, da tribo de Gade e da tribo de Zebulom, caíram por sorte doze cidades.
64 Ale Israelviwo tsɔ du siawo kple woƒe lãnyiƒewo na Levitɔwo.
64 Assim, deram os filhos de Israel aos levitas estas cidades com seus arredores.
65 Le Yuda, Simeon kple Benyamin ƒe towo me la, wotsɔ du siwo ŋkɔ woyɔxoxo la na wo.
65 Deram-lhes por sorte, da tribo dos filhos de Judá, da tribo dos filhos de Simeão e da tribo dos filhos de Benjamim, estas cidades, que são mencionadas nominalmente.
66 Efraim ƒe viwo tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo:
66 A algumas das famílias dos filhos de Coate foram dadas cidades dos seus territórios da parte da tribo de Efraim.
67 Sekem (sitsoƒedu) kple Gezer,
67 Pois lhes deram as cidades de refúgio, Siquém com seus arredores, na região montanhosa de Efraim, como também Gezer com seus arredores,
68 Yokmeam kple Bet Horon,
68 Jocmeão com seus arredores, Bete-Horom com seus arredores,
69 Aiyalon kple Gat Rimon kple eŋu lãnyiƒe.
69 Aijalom com seus arredores e Gate-Rimom com seus arredores;
70 Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ Sitsoƒedu siawo kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na Kohat ƒe viwo ƒe afã: Aner kple Balaam.
70 e, da meia tribo de Manassés, Aner com seus arredores e Bileã com seus arredores foram dadas às demais famílias dos filhos de Coate.
71 Sitsoƒedu kple woƒe lãnyiƒe siwo Manase ƒe viwo ƒe afã tsɔ na Gerson ƒe viwo la nye:
71 Aos filhos de Gérson, da família da meia tribo de Manassés, deram, em Basã, Golã com seus arredores e Astarote com seus arredores;
72 Isaka ƒe viwo tsɔ Kedes, Daberat,
72 e da tribo de Issacar: Quedes com seus arredores, Daberate com seus arredores,
73 Ramot kple Anem kple lãnyiƒe siwo ƒo xlã wo la na wo.
73 Ramote com seus arredores e Aném com seus arredores;
74 Aser ƒe viwo tsɔ Abdon, Masal
74 e da tribo de Aser: Masal com seus arredores, Abdom com seus arredores,
75 Hukok kple Rehob kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
75 Hucoque com seus arredores e Reobe com seus arredores;
76 Naftali ƒe viwo tsɔ Kedes le Galilea, Hamon kple Kiriataim kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
76 e da tribo de Naftali na Galileia: Quedes com seus arredores, Hamom com seus arredores e Quiriataim com seus arredores.
77 Zebulon ƒe viwo tsɔ Rimono kple Tabor kpakple woƒe lãnyiƒewo na Merari ƒe viwo abe Sitsoƒeduwo ene.
77 Os demais filhos de Merari receberam, da tribo de Zebulom, Rimono com seus arredores e Tabor com seus arredores;
78 Tso Ruben ƒe to la me le Yɔdan ƒe akpa kemɛ le Yeriko kasa la, woxɔ Bezer le gbegbe la, Yaza,
78 e dalém do Jordão, na altura de Jericó, ao oriente do Jordão, deram-se-lhes, da tribo de Rúben, Bezer com seus arredores no deserto, Jaza com seus arredores,
79 Kedemot kple Mefaat kpe ɖe woƒe lãnyiƒewo ŋu.
79 Quedemote com seus arredores e Mefaate com seus arredores;
80 Gad ƒe viwo tsɔ Ramot le Gilead, Mahanaim
80 e da tribo de Gade em Gileade: Ramote com seus arredores, Maanaim com seus arredores,
81 Hesbon kple Yazer kple woƒe lãnyiƒewo na wo.
81 Hesbom com seus arredores e Jazer com seus arredores.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.