Romanos 10
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs BKJ
1 My brethren, (it is) the wish of my heart, and my prayer to Aloha concerning them, that they may be saved.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para que eles sejam salvos.
2 For I testify of them that they have zeal for Aloha, but not in knowledge.
2 Porque eu lhes dou testemunho de que eles têm zelo de Deus, mas não segundo o conhecimento.
3 But the righteousness of Aloha they know not, but seek the righteousness of themselves to establish, and on this account to the righteousness of Aloha they have not become subject.
3 Porque ignorando a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 For the end of the law is the Meshiha unto righteousness in all who believe in him.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justiça de todo aquele que crê.
5 FOR Musha thus describeth the righteousness which is of the law, that he who doeth these things shall live by them.
5 Porque Moisés descreve a justiça que é pela lei: O homem que faz estas coisas, viverá por elas.
6 But the righteousness which is by faith thus speaketh, Say not in thy heart, Who shall ascend into heaven, And bring down the Meshiha?
6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, para fazer Cristo descer),
7 And who shall descend into the deep of Sheul, And bring up the Meshiha from among the dead?
7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos).
8 But what saith it? Nigh thee is the word of thy mouth and of thy heart: that is, the word of faith, which we preach.
8 Mas o que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que nós pregamos,
9 And if thou wilt confess with thy mouth our Lord Jeshu, and wilt believe with thy heart that Aloha hath raised him from among the dead, thou shalt be saved.
9 se confessares com a tua boca o Senhor Jesus, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, tu serás salvo.
10 For the heart which believeth in him is justified, and the mouth which confesseth him is saved.
10 Porque com o coração o homem crê para a justiça, e com a boca faz confissão para a salvação.
11 For the scripture saith, that every one who believeth in him shall not be ashamed.
11 Porque a escritura diz: Todo aquele que nele crer não será envergonhado.
12 And in this he hath not distinguished nor the Jihudoya nor the Aramoya; for one is the Lord of them all, who is rich toward every one who calleth on him.
12 Porque não há diferença entre judeu e grego; pois o mesmo Senhor de todos é rico para com todos os que o invocam.
13 For every one who shall invoke the name of the Lord shall be saved.
13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.
14 How then shall they invoke him in whom they have not believed? Or how shall they believe in him of whom they have not heard? Or how shall they hear without a preacher?
14 Como então eles invocarão aquele em quem não creram? E como eles crerão naquele de quem não ouviram? E como eles ouvirão, se não há quem pregue?
15 Or how shall they preach if they are not sent? As it is written, How beautiful the feet of them who evangelize peace, And who evangelize good things!
15 E como eles pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos são os pés dos que pregam o evangelho de paz, dos que trazem boas notícias de boas coisas!
16 But all of them have not obeyed the preaching of the gospel: for Eshaia saith, My Lord, who hath believed our voice?
16 Mas nem todos obedeceram ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa notícia?
17 Therefore faith is from the hearing of the ear, and the hearing of the ear from the word of Aloha.
17 Assim então, a fé vem pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.
18 But I say, Have they not heard? Behold, in all the earth their voice hath gone forth, And to the ends of the world their words!
18 Mas eu digo: Eles não ouviram? Sim, verdadeiramente, o seu som saiu por toda a terra, e as suas palavras até aos confins do mundo.
19 But I say, Hath not Israel known? First, Musha thus speaketh, I will provoke you by a people who is not a people. And by the disobedient people will I make you angry.
19 Mas eu digo: Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Vou provocá-los em ciúmes com aqueles que não são povo, e com a nação insensata vos provocarei à ira.
20 But Eshaia is bold, and saith, I am beheld by them who have not sought me, And found of them who for me have not inquired.
20 Mas Isaías é muito corajoso, e diz: Eu fui achado pelos que não me buscavam; fui manifestado aos que não perguntavam por mim.
21 But of Israel he saith, I have stretched out my hands all the day To a contentious and disobedient people.
21 Mas para Israel ele diz: Todo o dia eu estendi as minhas mãos a um povo desobediente e contradizente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.