Gálatas 1

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Paulos, an apostle, not from men, nor by men, but by Jeshu the Meshiha, and Aloha his Father, who raised him from among the dead,
1 Paulo apóstolo - não da parte de homens, nem por meio de algum homem, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai que o ressuscitou dos mortos -
2 and all the brethren who are with me, to the churches which are in Galatia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Grace be with you and peace, from Aloha the Father, and from our Lord Jeshu Meshiha,
3 a vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins to deliver us from this evil world, according to the will of Aloha our Father:
4 que se entregou por nossos pecados, para nos libertar da perversidade do mundo presente, segundo a vontade de Deus, nosso Pai,
5 to whom be glory to the age of ages. Amen.
5 a quem seja dada a glória pelos séculos dos séculos. Amém.
6 I am amazed how soon you have been turned from the Meshiha himself, who called you by his grace,
6 Estou admirado de que tão depressa passeis daquele que vos chamou à graça de Cristo para um evangelho diferente.
7 unto another gospel, which it is not; but there are men who disturb you, and (who) wish to remove you from the gospel of the Meshiha.
7 De fato, não há dois {evangelhos}: há apenas pessoas que semeiam a confusão entre vós e querem perturbar o Evangelho de Cristo.
8 But if we also, or an angel from heaven, should preach to you other than what we have preached to you, let him be accursed.
8 Mas, ainda que alguém - nós ou um anjo baixado do céu - vos anunciasse um evangelho diferente do que vos temos anunciado, que ele seja anátema.
9 As I have said before, and now again say to you, If any man preach to you other than what you have received, let him be accursed.
9 Repito aqui o que acabamos de dizer: se alguém pregar doutrina diferente da que recebestes, seja ele excomungado!
10 For now do I persuade men, or Aloha? or do I seek to please men? For if until now I had pleased men, I should not have been the servant of the Meshiha.
10 É, porventura, o favor dos homens que eu procuro, ou o de Deus? Por acaso tenho interesse em agradar aos homens? Se quisesse ainda agradar aos homens, não seria servo de Cristo.
11 But I make known to you, my brethren, that the gospel which is preached by me was not from man:
11 Asseguro-vos, irmãos, que o Evangelho pregado por mim não tem nada de humano.
12 for neither from man had I received it and taught it, but by the revelation of Jeshu the Meshiha.
12 Não o recebi nem o aprendi de homem algum, mas mediante uma revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard of my former manners in Judaism, that I exceedingly persecuted the church of Aloha, and made it desolate.
13 Certamente ouvistes falar de como outrora eu vivia no judaísmo, com que excesso perseguia a Igreja de Deus e a assolava;
14 And I excelled in Judaism more than many of the sons of my years who were of my kindred, and was exceedingly zealous for the doctrine of my fathers.
14 avantajava-me no judaísmo a muitos dos meus companheiros de idade e nação, extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 But, when He willed who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
15 Mas, quando aprouve àquele que me reservou desde o seio de minha mãe e me chamou pela sua graça,
16 to reveal his Son in me, that I should preach among the nations, immediately I did not disclose to flesh and to blood;
16 para revelar seu Filho em minha pessoa, a fim de que eu o tornasse conhecido entre os gentios, imediatamente, sem consultar a ninguém,
17 neither went I to Urishlem, to the apostles who were before me, but I went into Arabia, and again returned unto Darmsuk.
17 sem ir a Jerusalém para ver os que eram apóstolos antes de mim, parti para a Arábia; de lá regressei a Damasco.
18 And after three years I went unto Urishlem, that I might see Kipha, and I remained with him days fifteen.
18 Três anos depois subi a Jerusalém para conhecer Cefas, e fiquei com ele quinze dias.
19 But others of the apostles I saw not, only Jakub, the brother of our Lord.
19 Dos outros apóstolos não vi mais nenhum, a não ser Tiago, irmão do Senhor.
20 But these which I write to you, behold, before Aloha, that I lie not.
20 Isto que vos escrevo - Deus me é testemunha -, não o estou inventando.
21 And after these I went to the regions of Syria and of Cilicia.
21 Em seguida, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Neither did the churches of Jihud which are in the Meshiha know me by face.
22 Eu era ainda pessoalmente desconhecido das comunidades cristãs da Judéia;
23 But this only they had heard, that he who had formerly persecuted us, behold, now preacheth he that faith which he beforetime had overthrown.
23 tinham elas apenas ouvido dizer: Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que outrora combatia.
24 And in me they glorified Aloha.
24 E glorificavam a Deus por minha causa.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.