Gálatas 1

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Paulos, an apostle, not from men, nor by men, but by Jeshu the Meshiha, and Aloha his Father, who raised him from among the dead,
1 Paulo, apóstolo — não da parte de pessoas, nem por meio de homem algum, mas por Jesus Cristo e por Deus Pai, que o ressuscitou dos mortos —,
2 and all the brethren who are with me, to the churches which are in Galatia:
2 e todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia.
3 Grace be with you and peace, from Aloha the Father, and from our Lord Jeshu Meshiha,
3 Que a graça e a paz estejam com vocês, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo,
4 who gave himself for our sins to deliver us from this evil world, according to the will of Aloha our Father:
4 o qual entregou a si mesmo pelos nossos pecados, para nos livrar deste mundo perverso, segundo a vontade de nosso Deus e Pai,
5 to whom be glory to the age of ages. Amen.
5 a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
6 I am amazed how soon you have been turned from the Meshiha himself, who called you by his grace,
6 Estou muito surpreso em ver que vocês estão passando tão depressa daquele que os chamou na graça de Cristo para outro evangelho,
7 unto another gospel, which it is not; but there are men who disturb you, and (who) wish to remove you from the gospel of the Meshiha.
7 o qual, na verdade, não é outro. Porém, há alguns que estão perturbando vocês e querem perverter o evangelho de Cristo.
8 But if we also, or an angel from heaven, should preach to you other than what we have preached to you, let him be accursed.
8 Mas, ainda que nós ou mesmo um anjo vindo do céu pregue a vocês um evangelho diferente daquele que temos pregado, que esse seja anátema.
9 As I have said before, and now again say to you, If any man preach to you other than what you have received, let him be accursed.
9 Como já dissemos, e agora repito, se alguém está pregando a vocês um evangelho diferente daquele que já receberam, que esse seja anátema.
10 For now do I persuade men, or Aloha? or do I seek to please men? For if until now I had pleased men, I should not have been the servant of the Meshiha.
10 Por acaso eu procuro, agora, o favor das pessoas ou o favor de Deus? Ou procuro agradar pessoas? Se ainda estivesse procurando agradar pessoas, eu não seria servo de Cristo.
11 But I make known to you, my brethren, that the gospel which is preached by me was not from man:
11 Mas informo a vocês, irmãos, que o evangelho por mim anunciado não é mensagem humana,
12 for neither from man had I received it and taught it, but by the revelation of Jeshu the Meshiha.
12 porque eu não o recebi de ser humano algum, nem me foi ensinado, mas eu o recebi mediante revelação de Jesus Cristo.
13 For you have heard of my former manners in Judaism, that I exceedingly persecuted the church of Aloha, and made it desolate.
13 Porque vocês ouviram qual foi, no passado, o meu modo de agir no judaísmo, como, de forma violenta, eu perseguia a igreja de Deus e procurava destruí-la.
14 And I excelled in Judaism more than many of the sons of my years who were of my kindred, and was exceedingly zealous for the doctrine of my fathers.
14 E, na minha nação, quanto ao judaísmo, levava vantagem sobre muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições dos meus pais.
15 But, when He willed who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,
15 Mas, quando Deus, que me separou antes de eu nascer e me chamou pela sua graça, achou por bem
16 to reveal his Son in me, that I should preach among the nations, immediately I did not disclose to flesh and to blood;
16 revelar seu Filho em mim, para que eu o pregasse entre os gentios, não fui imediatamente consultar outras pessoas,
17 neither went I to Urishlem, to the apostles who were before me, but I went into Arabia, and again returned unto Darmsuk.
17 nem fui a Jerusalém para me encontrar com os que já eram apóstolos antes de mim, mas fui para as regiões da Arábia e voltei, outra vez, para Damasco.
18 And after three years I went unto Urishlem, that I might see Kipha, and I remained with him days fifteen.
18 Passados três anos, fui a Jerusalém para me encontrar com Cefas e fiquei quinze dias com ele.
19 But others of the apostles I saw not, only Jakub, the brother of our Lord.
19 E não vi outro dos apóstolos, a não ser Tiago, o irmão do Senhor.
20 But these which I write to you, behold, before Aloha, that I lie not.
20 Ora, a respeito do que estou escrevendo a vocês, afirmo diante de Deus que não estou mentindo.
21 And after these I went to the regions of Syria and of Cilicia.
21 Depois, fui para as regiões da Síria e da Cilícia.
22 Neither did the churches of Jihud which are in the Meshiha know me by face.
22 E eu não era conhecido pessoalmente pelas igrejas da Judeia, que estão em Cristo.
23 But this only they had heard, that he who had formerly persecuted us, behold, now preacheth he that faith which he beforetime had overthrown.
23 Ouviam somente dizer: “Aquele que antes nos perseguia, agora prega a fé que no passado procurava destruir.”
24 And in me they glorified Aloha.
24 E glorificavam a Deus a meu respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.