Filemom 1
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs VC
1 PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer,1 and to the church which is in thy house.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 Grace be with thee, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 (I have prayed) that there may be communication of thy faith (in) yielding fruits, in works and in the (manifestation of the) knowledge of all good which thou hast in Jeshu Meshiha.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Wherefore I have great confidence in the Meshiha to command thee those acts which are righteous,
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 but for love's sake entreating I entreat of thee, I, Paulos, who am the aged as thou knowest, but now also the bondman of Jeshu Meshiha.
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 And I entreat of thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimos,
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 and I have sent him to thee. But thou, as (one) who is my offspring, so receive him.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 For I would have retained him with me, that he might have served me for thy sake in the bonds of the gospel;
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever;
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 not henceforth as a servant, but as more than a servant, a beloved brother of mine, and how much more of thine, both in the flesh and in our Lord!
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 And if of any thing he hath deprived thee, or oweth, that reckon unto me.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.