Filemom 1

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs BKJ

Sair da comparação
1 PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e Timóteo, nosso irmão, a Filemom, nosso querido e amado cooperador,
2 and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer,1 and to the church which is in thy house.
2 e à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace be with thee, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 Graça a vós e paz, da parte de Deus, nosso Pai, e da do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
4 Graças dou ao meu Deus, fazendo menção de ti sempre em minhas orações,
5 Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
5 ouvindo o teu amor e a fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
6 (I have prayed) that there may be communication of thy faith (in) yielding fruits, in works and in the (manifestation of the) knowledge of all good which thou hast in Jeshu Meshiha.
6 para que a comunicação da tua fé seja eficaz, no conhecimento de toda boa coisa que há em vós, por Cristo Jesus,
7 For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
7 porque temos grande alegria e consolação no teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos são revigoradas.
8 Wherefore I have great confidence in the Meshiha to command thee those acts which are righteous,
8 Pelo que, ainda que seja muito corajoso em Cristo para te mandar o que é conveniente,
9 but for love's sake entreating I entreat of thee, I, Paulos, who am the aged as thou knowest, but now also the bondman of Jeshu Meshiha.
9 contudo, por amor, peço-te, sendo eu tal como sou, Paulo, o velho e agora também prisioneiro de Jesus Cristo.
10 And I entreat of thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimos,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões,
11 who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
11 o qual, noutro tempo, te foi inútil, mas, agora, muito útil a ti e a mim,
12 and I have sent him to thee. But thou, as (one) who is my offspring, so receive him.
12 e que te envio de volta; tu, portanto, torna a recebê-lo como às minhas próprias entranhas.
13 For I would have retained him with me, that he might have served me for thy sake in the bonds of the gospel;
13 Eu bem o quisera reter comigo, para que, em teu nome, me servisse nas prisões do evangelho;
14 but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
14 mas sem o teu parecer, nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por necessidade, mas voluntário.
15 But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever;
15 Porque bem pode ser que ele tenha se apartado de ti por algum tempo, para que o recebesses para sempre,
16 not henceforth as a servant, but as more than a servant, a beloved brother of mine, and how much more of thine, both in the flesh and in our Lord!
16 não já como um servo, mas além de um servo, como irmão amado, especialmente para mim e quanto mais para ti, assim na carne como no Senhor.
17 If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if of any thing he hath deprived thee, or oweth, that reckon unto me.
18 E, se te fez algum mal ou te deve alguma coisa, põe isso na minha conta.
19 I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi: Eu o pagarei, para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim.
20 Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
20 Sim, irmão, eu me alegrarei de ti no Senhor; revigora as minhas entranhas no Senhor.
21 Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.
21 Confiado na tua obediência te escrevi, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
22 E além disso, prepara-me também pousada, porque confio que, pelas vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.