Filemom 1
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVI
1 PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer,
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, a você, Filemom, nosso amado cooperador,
2 and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer,1 and to the church which is in thy house.
2 à irmã Áfia, a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que se reúne com você em sua casa.
3 Grace be with thee, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
4 Sempre dou graças a meu Deus, lembrando-me de você nas minhas orações,
5 Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
5 porque ouço falar da sua fé no Senhor Jesus e do seu amor por todos os santos.
6 (I have prayed) that there may be communication of thy faith (in) yielding fruits, in works and in the (manifestation of the) knowledge of all good which thou hast in Jeshu Meshiha.
6 Oro para que a comunhão que procede da sua fé seja eficaz no pleno conhecimento de todo o bem que temos em Cristo.
7 For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
7 Seu amor me tem dado grande alegria e consolação, porque você, irmão, tem reanimado o coração dos santos.
8 Wherefore I have great confidence in the Meshiha to command thee those acts which are righteous,
8 Por isso, mesmo tendo em Cristo plena liberdade para mandar que você cumpra o seu dever,
9 but for love's sake entreating I entreat of thee, I, Paulos, who am the aged as thou knowest, but now also the bondman of Jeshu Meshiha.
9 prefiro fazer um apelo com base no amor. Eu, Paulo, já velho, e agora também prisioneiro de Cristo Jesus,
10 And I entreat of thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimos,
10 apelo em favor de meu filho Onésimo, que gerei enquanto estava preso.
11 who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
11 Ele antes lhe era inútil, mas agora é útil, tanto para você quanto para mim.
12 and I have sent him to thee. But thou, as (one) who is my offspring, so receive him.
12 Mando-o de volta a você, como se fosse o meu próprio coração.
13 For I would have retained him with me, that he might have served me for thy sake in the bonds of the gospel;
13 Gostaria de mantê-lo comigo para que me ajudasse em seu lugar enquanto estou preso por causa do evangelho.
14 but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
14 Mas não quis fazer nada sem a sua permissão, para que qualquer favor que você fizer seja espontâneo, e não forçado.
15 But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever;
15 Talvez ele tenha sido separado de você por algum tempo, para que você o tivesse de volta para sempre,
16 not henceforth as a servant, but as more than a servant, a beloved brother of mine, and how much more of thine, both in the flesh and in our Lord!
16 não mais como escravo, mas, acima de escravo, como irmão amado. Para mim ele é um irmão muito amado, e ainda mais para você, tanto como pessoa quanto como cristão.
17 If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
17 Assim, se você me considera companheiro na fé, receba-o como se estivesse recebendo a mim.
18 And if of any thing he hath deprived thee, or oweth, that reckon unto me.
18 Se ele o prejudicou em algo ou lhe deve alguma coisa, ponha na minha conta.
19 I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei — para não dizer que você me deve a sua própria pessoa.
20 Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
20 Sim, irmão, eu gostaria de receber de você algum benefício por estarmos no Senhor. Reanime o meu coração em Cristo!
21 Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.
21 Escrevo-lhe certo de que você me obedecerá, sabendo que fará ainda mais do lhe que peço.
22 But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
22 Além disso, prepare-me um aposento, porque, graças às suas orações, espero poder ser restituído a vocês.
23 Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
23 Epafras, meu companheiro de prisão por causa de Cristo Jesus, envia-lhe saudações,
24 and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.
24 assim como também Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o espírito de todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.