Filemom 1

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 PAULOS, the bondman of Jeshu Meshiha, and the brother Timotheos, to the beloved Philemon, our fellow-labourer,
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 and to our beloved Aphia, and to Arkipos our fellowlabourer,1 and to the church which is in thy house.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Grace be with thee, and peace, from Aloha our Father, and from our Lord Jeshu Meshiha.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 I give thanks to Aloha at all time, and remember thee in my prayers.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Behold, from (the time) when I heard of thy faith, and the love which thou hast to our Lord Jeshu Meshiha, and to all the saints,
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 (I have prayed) that there may be communication of thy faith (in) yielding fruits, in works and in the (manifestation of the) knowledge of all good which thou hast in Jeshu Meshiha.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 For we have great joy and consolation, that by thy love the bowels of the saints are refreshed.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Wherefore I have great confidence in the Meshiha to command thee those acts which are righteous,
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 but for love's sake entreating I entreat of thee, I, Paulos, who am the aged as thou knowest, but now also the bondman of Jeshu Meshiha.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 And I entreat of thee for my son, whom I have begotten in my bonds, Onesimos,
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 who once was of no use to thee, but (who will) now to thee, as also to me, be greatly useful;
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 and I have sent him to thee. But thou, as (one) who is my offspring, so receive him.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 For I would have retained him with me, that he might have served me for thy sake in the bonds of the gospel;
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 but without thy counsel I was not willing to do any thing, that thy goodness might not be as by constraint, but of thy will.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 But, perhaps, for this he passed away for an hour, that thou mayest hold him for ever;
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 not henceforth as a servant, but as more than a servant, a beloved brother of mine, and how much more of thine, both in the flesh and in our Lord!
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 If then thou art with me a partaker, receive him as mine.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 And if of any thing he hath deprived thee, or oweth, that reckon unto me.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 I, Paulos, have written with my hands, I will repay thee; for I will not tell thee that thou owest thyself to me.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 Yes, my brother, I will be refreshed by thee in our Lord; refresh my bowels in the Meshiha.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Because I am confident of thy hearing me, I have written to thee, and I know that more than I have asked thou wilt do.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 But at once also prepare me a house of lodging, for I hope through your prayers I shall be given to you.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Epaphra, a captive with me in Jeshu Meshiha,
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 and Markos, and Aristarkos, and Dema, and Luka, my helpers, ask for your peace.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with your spirit, my brethren. Amen.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.