1 Coríntios 16
The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NVT
1 BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
1 Quanto à pergunta sobre o dinheiro que vocês estão coletando para o povo santo, sigam as mesmas instruções que dei às igrejas na Galácia.
2 On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.
2 No primeiro dia de cada semana, separem uma parte de sua renda. Não esperem até que eu chegue para então coletar tudo de uma vez.
3 And when I come, those whom you shall choose, them will I send with an epistle, that they may take your bounty to Urishlem.
3 Quando eu chegar, entregarei cartas de recomendação aos mensageiros que vocês escolherem para levar sua oferta a Jerusalém.
4 But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
4 E, se for conveniente que eu também vá, eles viajarão comigo.
5 But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
5 Eu os visitarei depois de ir à Macedônia, pois devo passar por lá.
6 And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
6 Talvez permaneça um tempo com vocês, quem sabe todo o inverno. Depois vocês poderão me encaminhar para meu próximo destino.
7 For I will not now see you as I pass the way; for I hope to abide a time with you, if my Lord permit me.
7 Desta vez, não quero visitá-los apenas de passagem; quero ficar algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 For I remain at Ephesos until the Pentecost.
8 Por enquanto, permanecerei em Éfeso até a festa de Pentecostes.
9 For a great door is opened to me, which is full of labours, and the opposers are many.
9 Há uma porta inteiramente aberta para realizar um grande trabalho aqui, ainda que muitos se oponham a mim.
10 But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I .
10 Quando Timóteo chegar, não deve se sentir intimidado por vocês. Ele está realizando a obra do Senhor, assim como eu.
11 Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
11 Não deixem que ninguém o trate com desprezo. Enviem-no de volta para mim com sua bênção. Espero que ele venha junto com os demais irmãos.
12 But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
12 Quanto a nosso irmão Apolo, insisti que ele os visitasse com os outros irmãos, mas ele não estava disposto a ir agora. Ele o fará mais tarde, quando tiver oportunidade.
13 WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
13 Estejam vigilantes. Permaneçam firmes na fé. Sejam corajosos. Sejam fortes.
14 And let all your affairs be done in love.
14 Façam tudo com amor.
15 But I entreat of you, my brethren, for the house of Stephano, because you know they are the first-fruits of Akaia, and have disposed themselves for the service of the saints,
15 Vocês sabem que Estéfanas e sua família foram os primeiros convertidos na Acaia e têm dedicado a vida ao serviço do povo de Deus. Peço, irmãos,
16 that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
16 que se sujeitem a eles e a outros que, como eles, servem com tanta devoção.
17 But I am glad of the coming of Stephano, and of Fortunatos, and of Akaiakos, because your deficiency with me they have fulfilled.
17 Estou muito contente com a vinda de Estéfanas, Fortunato e Acaico. Eles proveram a ajuda que vocês, por não estarem aqui, não puderam me dar.
18 For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
18 Eles têm sido um grande estímulo para mim, como foram para vocês. Valorizem todos que servem tão bem.
19 All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
19 As igrejas aqui na província da Ásia enviam saudações no Senhor. Também os saúdam Áquila e Priscila e todos da igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui lhes enviam saudações. Saúdem uns aos outros com beijo santo.
21 Peace, by the writing of my hand, of PAULOS.
21 Esta é minha saudação de próprio punho: Paulo.
22 Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
22 Se alguém não ama o Senhor, essa pessoa é maldita. Vem, nosso Senhor!
23 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
23 Que a graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.
24 Envio meu amor a todos vocês em Cristo Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.