1 Coríntios 16

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
1 Quanto à coleta para os santos, façam também vocês como ordenei às igrejas da Galácia.
2 On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vocês separe uma quantia, conforme a sua prosperidade, e vá juntando, para que não seja necessário fazer coletas quando eu for.
3 And when I come, those whom you shall choose, them will I send with an epistle, that they may take your bounty to Urishlem.
3 E, quando eu tiver chegado, enviarei, com cartas, aqueles que vocês aprovarem, para que levem a oferta de vocês a Jerusalém.
4 But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles irão comigo.
5 But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
5 Irei visitar vocês por ocasião da minha passagem pela Macedônia, porque devo passar pela Macedônia.
6 And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
6 E bem pode ser que eu me demore ou mesmo passe o inverno com vocês, para que vocês me encaminhem nas viagens que eu tenha de fazer.
7 For I will not now see you as I pass the way; for I hope to abide a time with you, if my Lord permit me.
7 Porque não quero, agora, ver vocês apenas de passagem, pois espero permanecer algum tempo com vocês, se o Senhor o permitir.
8 For I remain at Ephesos until the Pentecost.
8 Mas ficarei em Éfeso até o Pentecostes,
9 For a great door is opened to me, which is full of labours, and the opposers are many.
9 porque uma porta grande e oportuna para o trabalho se abriu para mim; e há muitos adversários.
10 But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I .
10 E, se Timóteo for, façam tudo para que não tenha nada a temer enquanto estiver entre vocês, porque trabalha na obra do Senhor, como também eu.
11 Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
11 Portanto, que ninguém o despreze. Ajudem-no a continuar a viagem em paz, para que venha até aqui, visto que o espero com os irmãos.
12 But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
12 Quanto ao irmão Apolo, muito lhe tenho recomendado que fosse visitar vocês em companhia dos irmãos, mas ele não quis de jeito nenhum ir agora; irá, porém, quando tiver oportunidade.
13 WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
13 Fiquem alertas, permaneçam firmes na fé, mostrem coragem, sejam fortes.
14 And let all your affairs be done in love.
14 Façam todas as coisas com amor.
15 But I entreat of you, my brethren, for the house of Stephano, because you know they are the first-fruits of Akaia, and have disposed themselves for the service of the saints,
15 E agora, irmãos, eu peço a vocês o seguinte: os membros da casa de Estéfanas são as primícias da Acaia e eles se consagraram ao serviço dos santos.
16 that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
16 Portanto, sujeitem-se a pessoas como eles, bem como a todo aquele que é cooperador e obreiro.
17 But I am glad of the coming of Stephano, and of Fortunatos, and of Akaiakos, because your deficiency with me they have fulfilled.
17 Alegro-me com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, porque eles supriram o que faltava da parte de vocês.
18 For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
18 Porque trouxeram refrigério ao meu espírito e ao de vocês também. Deem o devido reconhecimento a homens como esses.
19 All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Também Áquila e Priscila mandam cordiais saudações no Senhor, juntamente com a igreja que se reúne na casa deles.
20 All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
20 Todos os irmãos mandam saudações. Saúdem uns aos outros com um beijo santo.
21 Peace, by the writing of my hand, of PAULOS.
21 Eu, Paulo, escrevo a saudação de próprio punho.
22 Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
22 Se alguém não ama o Senhor, seja anátema. Maranata!
23 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
23 A graça do Senhor Jesus esteja com vocês.
24 And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.
24 O meu amor esteja com todos vocês, em Cristo Jesus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.