1 Coríntios 16

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 And when I come, those whom you shall choose, them will I send with an epistle, that they may take your bounty to Urishlem.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 For I will not now see you as I pass the way; for I hope to abide a time with you, if my Lord permit me.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 For I remain at Ephesos until the Pentecost.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 For a great door is opened to me, which is full of labours, and the opposers are many.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I .
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 And let all your affairs be done in love.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 But I entreat of you, my brethren, for the house of Stephano, because you know they are the first-fruits of Akaia, and have disposed themselves for the service of the saints,
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 But I am glad of the coming of Stephano, and of Fortunatos, and of Akaiakos, because your deficiency with me they have fulfilled.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Peace, by the writing of my hand, of PAULOS.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.