1 Coríntios 16

The Peschito Syriac New Testament (ETHERIDGE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 BUT concerning what is collected for the saints, as I have instructed the churches of Galatia, so also do you.
1 Ora, quanto à coleta que se faz para os santos, fazei vós também o mesmo que ordenei às igrejas da Galácia.
2 On each first day of the week let every one of you at his own house lay by and keep something of that which cometh unto his hands, lest when I come there be then collections.
2 No primeiro dia da semana, cada um de vós ponha de parte o que puder ajuntar, conforme a sua prosperidade, para que se não façam as coletas quando eu chegar.
3 And when I come, those whom you shall choose, them will I send with an epistle, that they may take your bounty to Urishlem.
3 E, quando tiver chegado, mandarei os que, por cartas, aprovardes, para levar a vossa dádiva a Jerusalém.
4 But if it be a fit work that I too go (thither), they also shall go with me.
4 E, se valer a pena que eu também vá, irão comigo.
5 But I will come to you when I shall have passed (round) from Makedunia: for I pass unto it, unto Makedunia.
5 Irei, porém, ter convosco depois de ter passado pela Macedônia (porque tenho de passar pela Macedônia).
6 And perhaps also I may remain with you, or I may winter with you, that you may lead me on to the place to which I shall go.
6 E bem pode ser que fique convosco e passe também o inverno, para que me acompanheis aonde quer que eu for.
7 For I will not now see you as I pass the way; for I hope to abide a time with you, if my Lord permit me.
7 Porque não vos quero agora ver de passagem, mas espero ficar convosco algum tempo, se o Senhor o permitir.
8 For I remain at Ephesos until the Pentecost.
8 Ficarei, porém, em Éfeso até ao Pentecostes;
9 For a great door is opened to me, which is full of labours, and the opposers are many.
9 porque uma porta grande e eficaz se me abriu; e há muitos adversários.
10 But if Timotheos come among you, see that he may be with you without fear; for he doeth the work of the Lord, as I .
10 E, se for Timóteo, vede que esteja sem temor convosco; porque trabalha na obra do Senhor, como eu também.
11 Wherefore let no man despise him, but conduct him in peace, that he may come to me; for I wait for him with the brethren.
11 Portanto, ninguém o despreze, mas acompanhai-o em paz, para que venha ter comigo, pois o espero com os irmãos.
12 But of Apolo, my brethren, I begged much to come to you with the brethren; nevertheless it was not his will to come to you; but when there shall be opportunity he will come to you.
12 E, acerca do irmão Apolo, roguei-lhe muito que fosse com os irmãos ter convosco, mas, na verdade, não teve vontade de ir agora; irá, porém, quando se lhe ofereça boa ocasião.
13 WATCH, and stand in the faith; be manful and be strong.
13 Vigiai, estai firmes na fé, portai-vos varonilmente e fortalecei-vos.
14 And let all your affairs be done in love.
14 Todas as vossas coisas sejam feitas com amor.
15 But I entreat of you, my brethren, for the house of Stephano, because you know they are the first-fruits of Akaia, and have disposed themselves for the service of the saints,
15 Agora, vos rogo, irmãos (sabeis que a família de Estéfanas é as primícias da Acaia e que se tem dedicado ao ministério dos santos),
16 that you be submissive to such as they, and to every one who laboureth with us and helpeth.
16 que também vos sujeiteis aos tais e a todo aquele que auxilia na obra e trabalha.
17 But I am glad of the coming of Stephano, and of Fortunatos, and of Akaiakos, because your deficiency with me they have fulfilled.
17 Folgo, porém, com a vinda de Estéfanas, e de Fortunato, e de Acaico; porque estes supriram o que da vossa parte me faltava.
18 For they have refreshed my spirit and yours. Wherefore acknowledge those who are such.
18 Porque recrearam o meu espírito e o vosso. Reconhecei, pois, aos tais.
19 All the churches of Asia ask for your peace; Akilos and Priskila, with the church which is in their house, ask for your peace greatly in our Lord.
19 As igrejas da Ásia vos saúdam. Saúdam-vos afetuosamente no Senhor Áquila e Prisca, com a igreja que está em sua casa.
20 All the brethren ask for your peace. Ask the peace of one another with the holy kiss.
20 Todos os irmãos vos saúdam. Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
21 Peace, by the writing of my hand, of PAULOS.
21 Saudação da minha própria mão, de Paulo.
22 Whosoever loveth not our Lord Jeshu Meshiha, let him be accursed. Our Lord cometh.
22 Se alguém não ama o Senhor Jesus Cristo, seja anátema; maranata!
23 The grace of our Lord Jeshu Meshiha be with you.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja convosco.
24 And my love be with you all in the Meshiha Jeshu Amen.
24 O meu amor seja com todos vós, em Cristo Jesus. Amém!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.